Maakt deel uit van:de kempische vertellersLierse schrijverssociale tendensen in de Vlaamse literatuur
FRANS VERSCHOREN
Sint-Kathelijne-Waver, 5 maart 1874 – Westmalle, 5 december 1951
“…nergens beter op dreef dan waar hij aan het ravotten van kinderen deelneemt” schreef August Vermeylen.
Realistisch novellist en zedenschilder van het leven in rond kleine provinciesteden als Turnhout en Lier. Vertaalde romans uit het Frans van Marie Gevers, uit het Engels (C. Dowman) en Duits.
BIOGRAFIE
5 maart 1874: Frans Verschoren werd geboren te Sint-Katelijne-Waver.
- Na zijn studies aan de Normaalschool werd hij achtereenvolgens leraar te Lier en te Turnhout en schoolbestuurder te Walcourt en te Boom.
- Te Lier telde hij Felix Timmermans onder zijn leerlingen.
- Directeur van de Rijksmiddelbare Jongensschool (nu koninklijk Atheneum) te Boom was hij van 1915 tot 1917 en van 1921 tot 1933.
Het werk van Frans Verschoren, in de stijl van Antoon Thiry, maar blijmoediger en ongecompliceerder, schildert het leven in en rond kleine provinciesteden als Turnhout en Lier (Grijze dagen, 1907; Uit het Nethedal (1909); Jeugd (1910); Langs kleine wegen (1912).
Hij is op zijn best in het humoreske. August Vermeylen in “De Vlaamse letteren van Gezelle tot heden” p.118 formuleert het als volgt:
“De titels van zijn werken: […], zeggen ons al iets van wat hij ons wil geven: over de meisjes van zijn streek legt hij de stralen van zijn blijmoedige visie, hij is levendig, sympathiek, prettig en fris en nergens beter op dreef dan waar hij aan het ravotten van kinderen deelneemt.”
Het is ook August Vermeylen (o.c. p.147) die wijst op de verwantschap in vertelkunst met Ernest Claes: “Wat de aantrekkelijkheid van Frans Verschoren uitmaakte, vinden we hier terug. Ernest Claes heeft diens fleurige opgeruimdheid en diens goedhartige kijk, maar scherper en grappiger.”
Wanneer hij echter in epische vorm een beeld wil geven van de ellende in een arbeidersgezin zoals in Dompelaars (1909), blijkt zijn schrijftalent al te naïef en sentimenteel bewogen.
Vele van zijn werken werden vertaald en zelf vertaalde hij ook anderstalige werken.
- Vooral bekend zijn de vertalingen van twee romans van Marie Gevers De dijkgravin (1934) en Verzoening (1942).
- Op haar beurt vertaalde Marie Gevers dan weer de novelle Nonkel Sooi uit 1907 als L’oncle Frans (1933) en Zonnig leven uit 1912 als Rayons de soleil. (1934).
1919-1920: leerde Lode Zielens kennen, waar hij mee bevriend raakt. Verschoren zorgde ervoor dat Lode Zielens’ eerste novelle, Schoolkolonie, in Elsevier’s Maandschrift werd gepubliceerd.
5 december 1951: overleed te Westmalle.
GERAADPLEEGDE BRONNEN
Websites
- Vlaamse schrijvers: Louis Jacobs: Frans Verschoren
- Frans Verschoren – Wikipedia
- Frans Verschoren · dbnl
Referenties
- Prof. Dr. M. Rutten; Prof. Dr. J. Weisgerber (red.): Van “Arm Vlaanderen” tot “De voorstad groeit” 1888-1946. Standaard Uitgeverij 1988.
- August Vermeylen, De Vlaamse letteren van Gezelle tot heden. Hasselt, Uitgeverij Heideland, reeks: Vlaamse Pockets nr 75, 1963.
BIBLIOGRAFIE
Woordje vooraf
De bibliografie bestaat uit 2 afdelingen
- Chronologisch overzicht van de publicaties in boekvorm
- Overzicht per genre alfabetisch op titel.
De bibliografische gegevens werden onder meer nagekeken bij
- Erfgoedbibliotheek Hendrik Conscience –Antwerpen.
- Koninklijke Bibliotheek van België – Brussel / Bibliothèque Royale de Belgique – Bruxelles
- Piet Devos: Van reuzen tot dwergen. Bibliografie – Vlaamse schrijvers in de 20ste eeuw – Eerste drukken. Kortrijk, eigen beheer 2007
- Voor het hoorspel Catalogus Vlaamse openbare omroep 1931-1998
Om de foto’s in de fotogalerij te vergroten klik op de foto
Chronologisch overzicht
Overzicht per genre alfabetisch op titel
Verhalen en romans
- Dompelaars. (1909)
- Grijze dagen . Nonkel Sooi. (1907)
- Jeugd. (1910)
- Maandag vieren. (1924)
- Prins. (1924)
- Sooike’s jeugd. (1941 & 1944)
- Uit het Nethedal. (1908)
- Van den roover Eyserentant. (z.d.)
- Van een jongen die geluk had. (1923)
- Vlaamsche humor. (1922)
- Zonnig leven. (1912)
Essays
- ‘Een vriendschap. Persoonlijke herinneringen aan mijn omgang met Lode Zielens’ (1945)
- Het gemartelde Lier. De eerste oorlogsjaren in het land van Sint-Gommarus. (1919)
- Tony Bergmann. (1936)
Vertaald naar het Nederlands door Verschoren
- Armantje. (1943) Oorspronkelijke auteur: Hermann Claudius.
- De dijkgravin. (1934) Oorspronkelijke auteur Marie Gevers
- De vacantie-avonturen van Sam en zijn vriendjes. (1935) Oorspronkelijke auteur: C. Dowman.
- Sam in Engeland. (1947) Oorspronkelijke auteur: C. Dowman
- Verzoening. (1942) Oorspronkelijke auteur: Marie Gevers.
Verschorens’ werk vertaald in andere talen
- François et ses copains. 1941 (vertaling van Sooike’s jeugd uit 1941) Vertaald door Marcke ten Driessche, R.K
- L’oncle Frans. (1933) (vertaling van Nonkel Sooi, 1907) Vertaald door Marie Gevers.
- Rayons de soleil. (1934) (vertaling van Zonnig leven, 1912) Vertaald door Marie Gevers.