Maakt deel uit van:Auteur/dichter en vertaler
Frans Denissen
Hoevenen, 9 september 1947
Schrijver van gedichtenbundels, een verhalenbundel, romans, tevens biograaf, bloemlezer en recensent.
Literair vertaler van Italiaanse en Frans-Belgische literatuur.
Debuteert nog tijdens zijn studentenjaren als experimenteel dichter in de ondergrondse Antwerpse dichterscène Labris
Hij schreef o a de romans De belijdenissen van J.B. Hemelryckx (1987) en De thuisreis (1992), de dichtbundel De schuld van Newton (1991) en de biografieën De gigolo van Irma Ideaal. André Baillon of een geschreven leven (1998) en De vrouwen van Mussolini. Achter de façade van het fascisme (2007).
Hij vertaalde werk van o.m. Umberto Eco, Curzio Malaparte, Eugenio Montale, Cesare Pavese en Leonardo Sciascia. Zijn vertaling van Die gore klerezooi in de Via Merulana van Carlo Emilio Gadda (2000) werd bekroond met de Premio Biblioteca Europea. Voor zijn vertalingen van acht romans van André Baillon kreeg hij in 2001 de Prix de la traduction littéraire de la Communauté française.
BIOGRAFIE
9 september 1947: Geboren te Hoevenen (thans een deelgemeente van Stabroek)
1963-1982: VORMINGSJAREN.
1963-1969: Aanvankelijk – nog tijdens zijn studententijd – actief als dichter binnen de Antwerpse kringen van Labris (Leon Van Essche, Ivo Neefs, Ivo Vroom, Jef Bierkens, Marcel van Maele...) ook onder de schuilnaam Dani Devreese
1963: Debuut – op 16 jarige leeftijd – als dichter met ‘Concerto voor tamtam’.
- Op zijn debuut volgen Zingend tot giftig toe. powezie 63 – 64 (1965-als Dani Devreese); Uit adem gesneden (1966); Aubaden bij het laatste licht. powezie 65-67 (1969)
- De pseudoniem Dani Devreese -die hij voor zijn tweede bundel hanteert, zullen we veelvuldig terugvinden in de literaire bijdragen die hij levert aan het tijdschrift Labris Literaris Tijdschrift der 60ers, in de jaren 1965 tot 1967.
1965 – 1969: Studeert Italiaans en Engels aan het Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken in Antwerpen (RUCA/HIVT).
1968 -1973: Redacteur van het Vlaamse avant-gardetijdschrift Labris.
- Wie iets meer wil lezen van Denissens gedichten in Labris, hij/zij leze: Bibliografie van Frans Denissen
1969: Promoveert met de eindverhandeling ‘I neologismi “La cognizione del dolore” di Carlo Emilio Gadda’.
Na zijn studeertijd werkt hij enige jaren als ondertitelaar bij de Belgische Televisie en als vertaler bij de toenmalige Europese Gemeenschap in Brussel, waar hij het Engels als werktaal verruilt voor het Frans.
1972 – 2002: Doceert– eerst voltijds, daarna deeltijds – Italiaans en vertaalkunde aan de Lessius-Hogeschool (thans Thomas More) in Antwerpen.
1974: Publiceert zijn eerste prozaboek, een verhalenbundel ‘De gekastreerde engel’.
Ondertussen blijft Denissen creatief literair werk leveren en start hij een carrière op als literair vertaler van Italiaanse en Frans-Belgische literatuur, die mettertijd met de hoogste onderscheidingen zal worden bekroond.
1982 – 2011: EEN BAANBREKENDE CARRIÈRE ALS LITERAIR VERTALER
1982: Bij Manteau te Antwerpen verschijnt zijn eerste literaire vertaling uit het Italiaans. Meteen een vertaling van een meesterwerk: de Decamerone. De vertaling zal bij Manteau meerdere herdrukken beleven.
- Later -in 2003 – komt er een herziene vertaling op de markt, in een luxueuze uitvoering bij Athenaeum – Polak & Van Gennep te Amsterdam, die op haar beurt aanleiding zal zijn tot de uitgave van verschillende bloemlezingen: “Liefdesverhalen uit de Decamerone” (2004), “Slimme vrouwen” (2004); “De minnaar in het wijnvat” (2005) en andere.
1985: Denissen vertaalt ‘Délires’ een roman van André Baillon onder de titel ‘Waanzinnen’. Het is het eerste werk van deze Antwerpse in het Frans schrijvende auteur dat hij in vertaling aanbiedt. In totaal zullen tussen 1985 en 1998 acht romans van Baillon het Nederlandse taalgebied bereiken.
1987: Twee romans van eigen hand ‘De belijdenissen van J.B. Hemelryckx’ (1987 bij Bert Bakker) en ‘De thuisreis’ (1992 bij Prometheus) rollen van de persen.
1998: De reeks Baillon vertalingen wordt afgesloten met een biografie van de auteur: De gigolo van Irma Ideaal: André Baillon, of een geschreven leven.
- Een biografie van de Antwerpse in het Frans schrijvende auteur André Baillon, zelf een vlees geworden romanfiguur. Denissen gaat op zoek wie Baillon echt was en tracht de betekenis van zijn oeuvre te ontcijferen.
- Met deze biografie wordt Frans Denissen genomineerd voor de AKO Literatuurprijs in 1999.
2000: Vertaalt één van de duizelingwekkendste romans uit de Italiaanse literatuurgeschiedenis uit 1957 nl. Quer pasticciaccio brutto de via Merulana van Carlo Emilio Gadda als De gore klerezooi in de Via Merulana.
- De pasticciaccio lezen, vinden de critici, is zoiets als het bijwonen van een heksensabbat. Gadda’s anti-detective, een bespotting van het Mussolijnse fascisme en een ode aan de bewoners van Rome, biedt de ene verbazing na de andere. Het is moeilijk het hoofd koel te houden in de baaierd van personages en wetenswaardigheden. Het is een heidens karwei die verhaallijnen die almaar verknoopter raken, te ontrafelen.
- Om u even te laten genieten van de taalvirtuositeit bij de vertaling dit ‘treffend gereproduceerde droombeeld van de jacht op een ontvreemde topaas:
- “Dwaas op-en-top dwaas. Hij had over een topaas gedroomd ? […] Zijn gendarmes [waren] niet genoeg bij de pinken geweest om hem, die vervloekte topaas, dat gele galgenaas, in straten of stegen bij zijn taas te vatten. Zodoende had de glazen zonnebloem bij de overweg van Casal Bruciato (…keeeer rechts !) het hazenpad gekozen langs de sporen, waarbij hij in een topaashaas veranderde en top-ha-ha-haas! schaterde. (Geciteerd in het juryverslag van de Martinus Nijhoffprijs 2012)
Sinds 2002 wijdt hij zich uitsluitend aan het schrijven en het vertalen.
2003: 21 jaar na zijn eerste vertaling van de middeleeuwse klassieker Decamerone van Giovanni Boccaccio uit 1982, komt er een tweede versie. Een versie met meer vaart en luxueus uitgegeven.
- ‘Het Couperus-Nederlands van 1982 is nu W.F. Hermans-taal geworden. De zon verrijst niet langer aan de kim of neigt niet meer ter kimme: ze komt gewoon op en gaat onder.” Aldus Denissen zelf op de voorstelling van zijn boek.
- Paul Claes vertaalt de tiental balladen grootmeesterlijker dan Denissen destijds en de tekst wordt intensief ver-Noord-Nederlandst.
- Kortom de vertaling wordt 8000 woorden korter, wat Boccaccio’s vertelstijl ten goede komt.
- Bovendien bevat het boek de honderd gekleurde miniaturen uit het manuscript uit 1450 – met een Franse vertaling uit 1411- dat misschien gemaakt werd voor Filips de Goede en verlucht werd door twee anonymici: de zogeheten Manselmeester uit Picardië en de Vlaamse Meester van Guillembert de Mets.
Ook tal van twintigste-eeuwse auteurs als Leonardo Sciascia, Curzio Malaparte en vooral Umberto Eco krijgen via een vertaling van Denissen toegang tot het Nederlandstalig publiek. Behalve proza vertaalt Denissen ook poëzie van o.a. van Eugenio Montale en Cesare Pavese.
Sinds 2003 is hij redacteur van het jaarboek Les Nouveaux Cahiers André Baillon.
2007: In De vrouwen van Mussolini, een ‘roman zonder fictie’, gebaseerd op dagboeken, memoires en brieven, schetst de auteur de figuur van de Italiaanse dictator, gezien door de ogen van de vrouwen die hun leven met hem hebben gedeeld. Een verhaal achter de schermen van het fascisme.
2011: Met De leerschool van het lijden , de wondermooie vertaling van Carlo Emilio Gadda’s La cognizione del dolore (1970), sluit Frans Denissen zijn carrière als literair vertaler af.
2015: In diverse interviews en polemische artikels heeft Denissen meermaals zijn passie getoond voor de vertaalgeschiedenis. Eén van de resultaten van deze interesse is zijn bibliografie De Nederlandse vertalingen van Italiaanse literatuur (1800-2000) die op de website van de Digitale Bibliotheek van de Nederlandse Letteren beschikbaar is. De desbetreffende link is: http://www.dbnl.org/tekst/deni002nede01_01/
MEER OVER FRANS DENISSEN
In verscheidene literaire tijdschriften en bloemlezingen publiceerde hij verder vertaalde poëzie van o.m. Gregorio Scalise, Angelo Maria Ripellino, Camillo Sbarbaro, Corrado Govoni en Eugenio Montale, essays van Umberto Eco en Eugenio Montale en verhalen van o.m. Carlo Emilio Gadda, Eugenio Montale, Giuseppe Ungaretti, Henry Miller, Italo Calvino, Ugo Cornia en Nicola Lagioia.
Hij recenseerde in de loop der jaren Italiaanse literatuur voor o.m. De Standaard, De Morgen, Yang, De Revisor en De Leeswolf en publiceerde essays over de geschiedenis van de literaire vertaling in o.m. Ons Erfdeel en Filter.
GERAADPLEEGDE BRONNEN
Website
BEKRONINGEN
- 1997: Sabam-prijs voor toneelvertaling.
- 1998: Zijn biografie De gigolo van Irma Ideaal werd genomineerd voor de Generale Bank Literatuurprijs en bekroond met de Jonge Gouden Uil.
- 1999: Kreeg op de boekenbeurs van Turijn de Premio Biblioteca Europea voor zijn vertaling van Die gore klerezooi in de Via Merulana van Carlo Emilio Gadda.
- 2001 : Prix de la traduction littéraire de la Communauté française voor zijn vertalingen van acht romans van André Baillon.
- 2012: Martinus Nijhoff Prijs voor vertalingen. Dit was de tweede maal sinds 1955 dat deze Nederlandse prijs aan een Vlaming werd toegekend.
BIBLIOGRAFIE
Woordje vooraf
De bibliografie is chronologisch opgevat en bevat volgende afdelingen:
A. Afzonderlijk uitgegeven in boekvorm
- Eigen literair werk
- Bloemlezingen
- Literaire vertalingen
- Toneelvertalingen
- Diversen
B. Verspreid uitgegeven in bundels, bloemlezingen en tijdschriften.
- Eigen literair werk verspreid in diverse tijdschriften.
- Eigen literair werk gepubliceerd in bundels en bloemlezingen.
- Vertaald werk verspreid in diverse tijdschriften.
- Literaire vertalingen gepubliceerd in bundels en bloemlezingen
De bibliografische gegevens werden onder meer nagekeken bij
- Erfgoedbibliotheek Hendrik Conscience –Antwerpen.
- Koninklijke Bibliotheek van België – Brussel / Bibliothèque Royale de Belgique – Bruxelles
- Piet Devos: Van reuzen tot dwergen. Bibliografie – Vlaamse schrijvers in de 20ste eeuw – Eerste drukken. Kortrijk, eigen beheer 2007
- POËZIECENTRUM VZW
- Voor de bibliografische gegevens over Denissens verspreide bijdragen werd de bibliografie geconsulteerd zoals opgemaakt door Emilia Menkveld (universiteit Utrecht), in het kader van haar scriptie over het werk van Frans Denissen.
- Wij danken ook Frans Denissen voor zijn warme tegemoetkoming en welwillendheid waarmee hij Schrijversgewijs heeft toegelaten om een scan te nemen van zijn werk in boekvorm.
Om de foto’s in de fotogalerij te vergroten klik op de foto
Chronologisch overzicht
A. Afzonderlijk uitgegeven in boekvorm
EIGEN LITERAIR WERK
BLOEMLEZINGEN
LITERAIRE VERTALINGEN
TONEELVERTALINGEN
OPGEVOERDE, MAAR ONGEPUBLICEERDE TONEELVERTALINGEN
- Yves Reynaud: “Regarde les femmes passer” (id.), Groningen, Noord Nederlands Toneel, 1986 (met Gisèle van Dongen)
- ‘Fontamara’, scenische cantate naar de gelijknamige roman van Ignazio Silone. Libretto: Frans Denissen, muziek: Max E. Keller. Première door De Nieuwe Muziekgroep en het koor De Tweede Adem o.l.v. Mark De Smet in het Cultureel Centrum Vooruit in Gent op 16-5-1987. Libretto.
- Carlo Goldoni: “De goede moeder” (La bona mare – La buona madre), Antwerpen, Koninklijke Nederlandse Schouwburg, 1992;
Première: 25 april 1992 KNS Grote Zaal Stadsschouwburg.
Programmaboekje – grafisch ontwerp: Argo. Lay-out: FBD Advertising and Design.Drukkerij Hertoghs.
- Carlo Goldoni: “La locandiera” (id.), Antwerpen, Raamtheater, 1996 (met Hilde Rits)
- Luigi Lunari: “Ontoereikend adres” (Tre sull’altalena), Antwerpen, Raamtheater, 1997 (met Gisèle van Dongen)
- Jean-Marie Piemme: “Lear 2.0” (Et hop, la pommade! Et hop, le sirop!), Kortrijk, Antigone, 2012 (met Anne Adé)
DIVERSEN
1969 | I Neologismi ne “La Cognizione del Dolore” di Carlo Emilio Gadda. | Rijksuniversitair Centrum Antwerpen, 1969. Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken. -83p. Afmetingen: 27 x 21.50 | |
1975 | Sempre Cose Nuove Pensando. Aspecten Actuele Kunst uit Italë. (catalogus)
Redactie: Jean-Paul Coenen, Paul Van Haute et al. Vertalingen: Frans Denissen. Design: Sus Michiels. Druk: Witbo |
Antwerpen: Internationaal Cultureel Centrum. Meir 50. -45p. Afmetingen: 29.80 x 21 (geniet) | |
1978 | Ontwerp en utopie. Architectuur ontwikkeling van het kapitalisme. (essay – vertaald uit het Italiaans)s)
Oorspronkelijke auteur: MANFREDO TAFURI Oorspronkelijke titel: Progetto e Utopia. Architettura e sviluppo capitalistico. Vertaling: Umberto S. Barbieri, Cees Boekraad, Frans Denissen, Kees Volleman. Omslag: Karel Martens. Op het omslag: George Grosz/John Heartfield, Dada man, 1919. Lay-out: Karel Martens en Jos Rutten. |
Nijmegen: SUN Socialistiese Uitgeverij. -221p. Afmetingen: 22 x 15 (ingenaaid) | |
2005 | Bibliographie de et sur Andre Baillon (1898-2004)
Auteurs: Denissen, Frans, Maria Chiara Gnocchi en Eric Loobuyck. En couverture: André Baillon signe ses livres dans une librairie, Blv Saint-Germain à Paris. Novembre 1930. Photographie : Henri Manuel, Paris (Collection Eric Loobuyck, Westmalle). |
Brussel: Bibliotheque royale de Belgique. -323p.
Reeks : Bibliotheca regia belgica: series bibliographica. – Brussel; vol. 6. Afmetingen: 20.90 x 14.70 (garenloos gebrocheerd) |
|
2005 | Huldeboek Jacques Rozenberg. Zijn denken zijn schilderijen. (huldeboek – vertaald uit het Frans)
Samengesteld en ingeleid door Andrée Caillet. Oorspronkelijke titel: Hommage Jacques Rozenberg, sa pensée; sa peinture. Vertaling : Frans Denissen, Hilde Keteleer. Ontwerp en lay-out : Aanzet / Making Magazines, Gent. België |
Privé-uitgave: Andrée Caillet-Rozenberg. -160p. Afmetingen: 27 x 20.50 (ingenaaid –harde kaft met flappen) | |
2015 | De Nederlandse vertalingen van Italiaanse literatuur. (1800-2000) bibliografie | Digitale Bibliotheek van de Nederlandse Letteren. De desbetreffende link is: http://www.dbnl.org/tekst/deni002nede01_01/ |
B. Verspreid uitgegeven in bundels, bloemlezingen en tijdschriften
Eigen literair werk verspreid in diverse tijdschriften
1962 | ‘Het gedicht’ (poëzie) | in: Dietsche Warande & Belfort. Jrg. 107:7 (augustus/september 1962), p. 490. |
1963 | ‘[Gedicht]’; ‘Gehucht’; ‘Afrika’ (poëzie) | in: Trefpunt. Jrg. 1:2, p. 8. |
1963 | ‘[kleven heren verveling]’ (poëzie) | in: Labris. Jrg. 1:3, p. 28. |
1963 | ‘[d.i. kleurvlakt]’ (poëzie) | in: Labris. Jrg. 1:4, p. 25. |
1964 | ‘[snaarpaarden vloekvallen nevel]; ‘[zwartnadig roodborstig]’, ‘[nabrakblues handelt de]’ (poëzie) | in: Labris. Jrg. 2:2, p. 59-60. |
1964 | ‘Uitstap’ (proza) | in: Labris. Jrg. 2:2, p. 61. |
1964 | ‘Stoet’ (proza) | in: Labris. Jrg. 2:3, p. 56. |
1964 | ‘Improvizasie starlight’ (poëzie) | in: Labris. Jrg. 2:3, p. 57-58. |
1964 | ‘Kalief klieft kermt kaffert koekoekt’ (poëzie) | in: Labris. Jrg. 2:4, p. 12. |
1964 | ‘Een idille. Powetiese eenakter’ (toneel) | in: Labris. Jrg. 2:4, p. 66-70. |
1964 | ‘Luola (wiegelied)’ (poëzie) | in: Labris. Jrg. 3:1, p. 57. |
1965 | ‘[dim zwammist]’; ‘[hompbrood huiverbreekt]’; ‘[van distels gaat de ruimte schuil]’; ‘[ademrilt de vlinder]’; ‘[narsis narkotis naam]’ (poëzie) Onder het pseudoniem DANI DE VREESE | in: Labris. Jrg. 3:3, p. 41-42 . |
1965 | ‘De melodie – kortverhaal’ (proza) Onder het pseudoniem DANI DE VREESE | in: Labris. Jrg. 3:4, p. 40-41. |
1966 | Gedicht met herhaling van littekens’; [‘navelnacht’]; ‘een klACHt’; [‘de stem steigert’] (poëzie) | in: Maan. Jrg. 1:1 (ongepagineerd). |
1966 | ‘Twee gedichten’ (poëzie) Onder het pseudoniem DANI DE VREESE | in: Labris. Jrg. 4:2, p. 54. |
1966 | ‘Portrait of an ermite’; ‘Glanzend grafschrift’; ‘Sillabario, ‘Lied voor het vrolijke vaderschap’ (poëzie) Onder het pseudoniem DANI DE VREESE | in: Labris. Jrg. 5:1, p. 55-57. |
1967 | ‘De begijnen. Eenakter’ (toneel) Onder het pseudoniem DANI DE VREESE | in: Labris. Jrg. 5:2, p. 93-95. |
1967 | ‘Twee koningskinderen’ (proza) Onder het pseudoniem DANI DE VREESE | in: Labris. Jrg. 5:3, p. 74. |
1967 | ‘Een wilde week’ (proza) Onder het pseudoniem DANI DE VREESE | in: Labris. Jrg. 5:3, p. 75-76. |
1967 | ‘Het gevecht in de varens’ (proza) Onder het pseudoniem DANI DE VREESE | in: Labris. Jrg. 5:3, p. 77-78. |
1967 | ‘Het gedicht’ (poëzie) | in: Dietsche Warande & Belfort. Jrg. 112, p. 193. |
1968 | ‘De herder en de zon’ (proza) | in: Translatio. Vol. 3 (april 1968), p. 14-15. |
1969 | ‘Gedicht’ (poëzie) | in: Labris. Jrg. 7:1, p. 48. |
1969 | ‘De honderdjarige oorlog’ (proza) | in: Labris. Jrg. 7:1, p. 81-83. |
1969 | ‘Proza; De foto van de nar; De nar bekijkt zijn foto’ (proza) | in: Labris. Jrg. 7:1, p. 84. |
1969 | ‘De moedelozen (prozagedicht)’; ‘De genealogie van Thérèse’; ‘De verwondering van Servaes’; ‘Asteroïde (prozagedicht),’ (poëzie) | in: Labris. Jrg. 7:1, p. 85-88. |
1969 | ‘Proza: De foto van de nar, 2; De nar bekijkt zijn foto, 2’ (proza) | in: Labris. Jrg. 7:3, p. 33. |
1969 | ‘Het vergeetmijnnaampje’ (poëzie) | in: Labris. Jrg. 7:3, p. 34-36. |
1969 | ‘Carlo Emilio Gadda: de ervaring van het verdriet’ (essay) | in: Labris.Jrg. 7:4, p. 13-24. |
1969 | ‘Luciano Caruso e Corrado Piancastelli. Il gesto poetico’ (recensie) | in: Labris (bulletin Loslabris). Jrg. 7, p. 28. |
1969 | ‘Leo Nolens: Orpheus’ averechtse tocht’ (essay) | in: Labris 7:9, p. 67-68. |
1970 | ‘Het zomerkwaad’; ‘Les mamelles de Marguerite’; ‘Het meisje Manna’; ‘De thuisvaart’; ‘Het bloemenplukstertje – een ballade’ (poëzie) | in: Labris. Jrg. 8:1, p. 43-56. |
1972 | ‘De melaatse madonna’ (proza) | In: Dietsche Warande en Belfort. Jrg. 117:10, p. 723-725. Herziene versie in de bloemlezing Literair akkoord 16. Utrecht/Antwerpen: Bruna, p. 48-51. |
1972 | [‘torentraag dageraadt’] (poëzie) | in: Enklave. Jrg. 1:6, p. 9. |
1972 | ‘Narsidin’ | in: Labris. Jrg. 9:1, p. 101-116. |
1972 | ‘Vérbunkos: repülj fecském’ (proza) | in: Labris. Jrg. 9:1, p. 13. |
1972 | ‘De dompelaar en de pruimen’ (proza) | in: Labris. Jrg. 9:2, p. 59. |
1972 | ‘Herfstliedje’ | in: Labris. Jrg. 9:2, p. 58. |
1972 | ‘Werktekst 1, voor een hernieuwde bezinning’ (essay) Door Frans Denissen en Leonard Nolens. | in: Labris. Jrg. 9:1, p. 126. |
1972 | ‘Het wassen aambeeld’ (poëzie) | in: Labris. Jrg. 9:3, p. 3-14. |
1972 | ‘3 fragmenten uit Erotomikon’ (proza) | in: Labris. Jrg. 9:4, p. 122-129. |
1973 | ‘[in de stilte ligt het huis van zavel]’ (poëzie) | in: Yang (100 dichters). 1973:46, p. 32. |
1973 | ‘Aswoensdag’ (poëzie) | in: Dietsche Warande & Belfort. Jrg. 118: 2, p. 147. |
1973 | ‘Uit drie teruggevonden gedichten uit vijfenzestig’ (poëzie) | in: Enklave. Jrg. 3:1, p. 13. |
1973 | ‘In de stilte ligt het huis van zavel’ (poëzie) | in: Impuls. Jrg. 4:3-4, p. 27 (uit: Het stenen aambeeld). |
1973 | ‘Poging tot beschrijving: het dorp; De winter, de zomer, de winter?’ (proza) | in: Labris. Jrg. 10:2, p. 21-26 (uit: Erotomikon). |
1973 | ‘De weerhaken’ (uit: De weerhaken); ‘De nar’ (uit: De weerhaken); ‘Vibraties’ (uit: Erotomikon) (proza) | in: Nieuw Vlaams Tijdschrift. Jrg. 26:8, p. 754-757. |
1974 | ‘Liesbet 63-73’ (proza) | in: Dietsche Warande & Belfort. Jrg. 119: 5, p. 392-394. |
1976 | ‘Canal grande, goede vrijdag’; Drie gedichten’ (poëzie) | in: Labris. Jrg. 10: 3-4, p. 41-44. |
1976 | ‘Twaalf goede redenen en een drogreden om…’ (essay) | in: Labris. Jrg. 10:3-4, p. 45. |
1977 | ‘Additieve censuur’ (essay) | in: Heibel. Jrg. 12:1, p. 78-79. |
1978 | ‘Notities uit een Italiaanse zomer’ (dagboekfragmenten) | in: De Nieuwe, 25-08-1978, p. 15-16. |
1979 | ‘De zaak Aldo Moro’ (recensie over het gelijknamige boek van Leonardo Sciascia). | in: De Nieuwe. 23-02-1979. |
1979 | ‘Arbeiders? literatuur? in Italië’ (essay) | in: Kreatief. Jrg. 8:1, p. 82-86. |
1980 | ‘De gnoom’ (poëzie) | in: Trap. Jrg. 4:3, p. 5. |
1980 | ‘Zeven gedichten’ (poëzie) | in: Nieuw Vlaams Tijdschrift. Jrg. 31:1 (januari-februari 1980), p. 73-79. |
1980 | ‘Meegedeeld: Brief van Frans Denissen n.a.v. Eric Hulsens’ laudatio bij de toekenning van de prijs voor de slechtste Vlaamse jeugdliteratuur… aan Leopold Vermeiren’ (ingezonden brief) | in: Heibel. Jrg. 14:3, p. 103. |
1980 | ‘De herfst, of het andere uiteinde; ‘Mijn Vlaamse herfst (en vermoedelijk jouw Engelse)’ (poëzie) | in: Nieuw Vlaams Tijdschrift. Jrg. 33: 1, p. 73-75. |
1982 | ‘Schrijven als een vorm van doodgaan: Salvatore Satta, De dag des oordeels’ (recensie) | in: De Nieuwe, 16-09-1982. |
1983 | ‘Per una traduzione neerlandese degli alterati italiani’ (essay) Door Frans Denissen en Tony Lockefeer. | in: Atti SLI 20 (Linguistica Contrastiva), p. 303-314. |
1984 | ‘Wiens winterslaap?’ (essay) | in: Diogenes. Jrg. 1:9, p. 464. |
1984 | ‘Vier gedichten’ (poëzie) | in: De Tweede Ronde. Jrg. 5:3, p. 57-59. |
1984 | ‘Twee gedichten’ (poëzie) | in: De Tweede Ronde. Jrg. 5:3, p. 112-114. |
1984 | ‘Een ochtend’ (proza) | in: Diogenes. Jrg. 1:8, p. 371-376. |
1984 | ‘Ginsburg: de monotone muziek van de herinnering’ (recensie over Valentino van Natalia Ginzburg). | in: De Morgen, 29-9-1984. |
1985 | ‘Pasolini: waarom zijn jeugdwerk wel en niet zijn echte oeuvre?’ (recensie over Daden van onkuisheid). | in: De Morgen, 30-3-1985, p. 12. |
1985 | ‘Waanzinnen: Qui est-on, André Baillon’ (essay) | in: Brialmont-bulletin,n° 65 (april 1985), p. 1-3. |
1985 | ‘Pavese, 27 augustus 1950’ (poëzie) | in: Diogenes. Jrg. 2:5, p. 240. |
1985 | ‘Chris van de Poel: De opstanding des vleses,’ (essay – reactie op Chris van de Poel). | in: Diogenes. Jrg. 2:5, p. 233-234. |
1986 | ‘Sonnet op 11 juli’ (poëzie) | in: Bries. Jrg. 2:7, p. 18. |
1986 | ‘Tweede belijdenis’ (proza) | in: Diogenes. Jrg. 3:9-10, p. 395-403. |
1986 | ‘Misschien’ (poëzie) | in: Poëziekrant. Jrg. 10:9-10, p. 12. |
1987 | ‘Dagindeling’ (poëzie) | in: De Brakke Hond. Jrg. 4:14, p. 45. |
1988 | ‘Calvino’s kroost’ (essay) | in: Muziek & Woord. Mei 1988, p. 5-6. |
1988 | ‘Het periodiek systeem, of het gevecht met de materie’ (essay) | in: Yang. Jrg. 24:136, p. 160-161. |
1988 | ‘Illusieloos zelfportret’ (essay) | in: Yang 24:138, p. 42-43. |
1988 | ‘Momentopnamen van Hemelrijckx’ (proza) | in: Raster. Jrg. 42, p. 137-147. |
1989 | ‘Er zijn nog gelukkige dichters’; ‘Raam in Hoevenen’; ‘Genealogie’; ‘Gobelin’ (poëzie) | in: Deus Ex Machina. Jrg. 13:52, p. 45-47. |
1989 | ‘Een middag’ (proza) | in: De Tweede Ronde. Jrg. 10:3, p. 31-33. |
1989 | ‘Underdog zoekt stok om underunderdog te slaan: de Antwerpse Seefhoek en het Vlaams Blok’ (essay) | in: De Nieuwe Maand. Jrg. 32:4, p. 9-13. |
1989 | ‘De ronde van Italië’ (essay) | in: De Morgen, 1-9-1989, p. 21-22. |
1989 | ‘Ode aan de arbeid: Primo Levi, De kruissleutel’ (recensie) | in: De Morgen, 1-9-1989, p. 23. |
1989 | ‘In één adem: Natalia Ginzburg, De stemmen van de avond’ (recensie) | in: De Morgen, 1-9-1989, p. 23. |
1989 | ‘Overbodig: Italo Svevo, Alle verhalen’ (recensie) | in: De Morgen, 29-12-1989. |
1989 | ‘Schrijver in Vlaanderen’ (proza) | in: Vrij Nederland/Boekenbijlage, 7-10-1989, p. 17. |
1989 -90 |
‘De heilige stad’ (proza) | in: Yang. Jrg. 25: jubileumnummer 1989-1990, p.109-110. |
1990 | ‘Welkom in de Seefhoek’ (reportage) | in: Humo, 13-12-1990, p. 32-36. |
1990 | ‘Genetisch geheugen: Anthologia Palatina,’ (p. 19) ‘Nachtmerrie’ (p. 20); ‘Weer eens onbegrepen’ (p. 21); ‘Weer’ (p. 22) (poëzie) Bewerking van een hymne uit de Anthologia Palatina gewijd aan de god Dionysos (Ant. Pal. IX 524). Ook gepubliceerd in Gedicht en omgedicht (1993) samengesteld en ingeleid door Paul Claes en Frans Denissen). | in: Deus Ex Machina. Jrg. 14:53, p. 19-22. |
1991 | ‘Maremmaanse notities’ (dagboekfragmenten) | in: De Nieuwe Maand. Jrg. 34:9 (november 1991), p. 29-31. |
1992 | ‘Seefhoekse elegie 1. Hommage aan P.P.P.’ (poëzie) | in: Deus Ex Machina. Jrg. 16:64, p. 20-21. |
1993 | ‘Woord vooraf’. Door Frans Denissen en Chris van de Poel. Voorwoord op het themanummer over vertalen (samengesteld door Frans Denissen en Chris van de Poel). | in :Yang. Jrg. 29:160-161, p. 1. |
1993 | ‘Vertalen als lectuur. Interview met Mon Nys’ (interview) Door Frans Denissen en Chris van de Poel. | in: Yang. Jrg. 29:160-161, p. 32-38. |
1993 | ‘Een lectuur van Ulysses. Paul Claes & Mon Nys’ (interview) Door Frans Denissen en Chris van de Poel. | in: Yang. Jrg. 29:160-161, p. 47-58. |
1994 | ‘Een doodeenvoudig man’ (essay) | in: Muziek & Woord. Februari1994, p. 4-5. |
1994 | ‘En arrière la musique! Maarten ’t Hart, Du holde Kunst,’ (recensie) | in: Yang. Jrg. 30:165, p. 83-84. |
1995 | ‘André Baillon en het geslacht van de vrouw’ (essay) | in: Yang. Jrg. 31:5, p. 15-18. |
1996 | ‘Inleiding’ (essay) Inleiding bij André Baillon, ‘In bezet land’ (p. 15-21); vertaald door Hilde Rits. | in: Deus Ex Machina. Jrg. 20:77, p. 15. |
1996 | ‘Levens-doden: personen-personages: teksten-teksten. Zeven bouwstenen voor De gigolo van Irma Ideaal, een boek voor André Baillon’ (essay) | in: Deus Ex Machina. Jrg. 20:77, p. 3-8. |
1998 | ‘Die kloterige klerezooi van de Via Merulana: Uit een vertalersdagboek’ (dagboekfragmenten) | in: Deus ex Machina. Jrg. 22:84, p. 36-38. |
1998 | ‘Een klein radertje in een grote machine: over het vertalen van toneel’ (essay) | in: De talen. Jrg. 114:3, p. 81-84. |
1999 | ‘Over Carlo Emilio Gadda en de Pasticciaccio’ (essay) | in: De Revisor. Jrg. 26:2, p. 5-10. |
1999 | ‘Carlo Emilio Gadda, of: De luister van het onvoltooide’ (essay) | in: Deus Ex Machina. Jrg. 23:89, p. 14-15. |
1999 | ‘Mamma mia, wat een clichés!’ (recensies) | in: De Standaard der Letteren. 08-07-1999. |
1999 | ‘Antwerpen? Nee: Aantwaarpe’ (essay) Uit: De gigolo van Irma Ideaal. Amsterdam: Prometheus. 1998, p. 39-41. Met een Franse vertaling door Danielle Losman. | in: Septentrion. Jrg. 28:2, p. 36-40. |
1999 | ‘Un petit Belge’ (essay) Uit: De gigolo van Irma Ideaal. Amsterdam: Prometheus. 1998, p. 212-214. Met een Franse vertaling door Danielle Losman. | in: Septentrion. Jrg. 28:2, p. 40-44. |
1999 | ‘Coda e da capo’ (essay) Uit: De gigolo van Irma Ideaal. Amsterdam: Prometheus. 1998, p. 283. Met een Franse vertaling door Danielle Losman. | in: Septentrion. Jrg. 28:2, p. 44. |
1999 | ‘[Beste pa]’ (brief) | in: Dietsche Warande & Belfort (brievenspecial). 144:6, p. 726-728 |
1999 | ‘Portrait de l’artiste en jeune Belge’ (proza uit het ongepubliceerde origineel vertaald door Jacques De Decker). | in: Marginales. Jrg. 54:234 (été 1999). |
2000 | ‘Coryfeeën en plagiarissen’ (recensie) | in: De Morgen. 19-01-2000. |
2000 | ‘Staat er wat er staat?’ (essay) | in: Nieuw Wereldtijdschrift. Jrg. 17:10, p. 68-77. |
2000 | ‘Uit gerechtigheid geschapen’ (recensie) | in: De Morgen. 27-12-2000. |
2000 | ‘André Baillon, of Schrijven op het scherp van de snede tussen waanzin en luciditeit’ (essay) | in: Gierik & Nieuw Vlaams Tijdschrift. Jrg. 18:69, p. 17-21. |
2001 | Carlo Deprytere (1967-1999)’ (essay) | in: Gierik & Nieuw Vlaams Tijdschrift. Jrg. 19:73, p. 15-16. |
2001 | ‘Over een damesslipje, een herenlaars en de moeilijkheid van geschiedschrijving’ (essay) | in: Deus ex Machina. Jrg. 25:99, p. 37-42. |
2001 | ‘Twintig jaar later’ (essay) | in: Dietsche Warande & Belfort. Jrg. 146:2, p. 139-141. |
2001 | ‘Vol vreugde met Dante de eenentwintigste eeuw in’ (recensie) | in: Filter. Jrg. 8:1, p. 12-14. |
2001 | ‘Een ‘intuïtief’ mentoraatsexperiment’ (essay) | in: Filter. Jrg. 8:2, p. 50-55. |
2001 | ‘Pleindrang & Pleinvrees’ (essay) | in: De Standaard der Letteren. 30-08-2001. |
2001 | ‘Huis van vertaling’ (essay) | in: De Standaard der Letteren. 11-10-2001. |
2002 | ‘Vertalen in het paradijs’ (essay) | in: De Standaard der Letteren. 21-03-2002. |
2002 | ‘De grote verdwijntruc: voor een geschiedenis van de literaire vertaling in het Nederlands’ (essay) | in: Ons Erfdeel. Jrg. 45:4, p. 483-489. |
2003 | ‘Klassieker van Torquato Tasso vertaald’ (recensie) | in: De Standaard der Letteren. 30-10-2003. |
2003 | ‘Honderd jaar geleden: Baillon in 1903’ (notitie) | in: Nouveaux cahiers André Baillon. No. 1, p. 40-43. |
2003 | ‘Biografische notitie: een grafsteen’ (notitie) | in: Nouveaux cahiers André Baillon. No. 1, p. 44-46. |
2003 | ‘Réponse à Albert Maquet’ (brief) Vertaald door Francine Ghysen. | in: Nouveaux cahiers André Baillon. No. 1, p. 52-54. |
2004 | ‘Een stad schrijven’ (recensie) | in: De Standaard der Letteren. 05-02-2004. |
2004 | ‘Honderd jaar geleden: Baillon in 1904’ (notitie) | in: Nouveaux cahiers André Baillon. No. 2, p. 53-56. |
2004 | ‘Biografische notitie: een bibliotheek’ (notitie) | in: Nouveaux cahiers André Baillon. No. 2, p. 57-58. |
2004 | ‘Hervertalingen van Italiaanse literatuur: de klassieken’ (essay) | in: Filter. Jrg. 11:2, p. 43-47. |
2004 | ‘Hervertalingen van Italiaanse literatuur (2): de negentiende en twintigste eeuw’ (essay) | in: Filter. Jrg. 11:3, p. 67-72. |
2004 | ‘Parmezaan met gaten? Italiaanse literatuur in Nederlandse vertaling’ (essay) | in: De Leeswolf. Jrg. 10:8, p. 638-641. |
2004 | ‘Parmezaan met gaten? (2) Italiaanse literatuur in Nederlandse vertaling’ (essay) | in: De Leeswolf. Jrg. 10:9, p. 727-730. |
2005 | ‘Honderd jaar geleden: Baillon in 1905’ (notitie) | in: Nouveaux cahiers André Baillon. No. 3, p. 51-54. |
2005 | ‘Notice bibliographique: un livre de Baillon inconnu?’ (notitie) | in: Nouveaux cahiers André Baillon. No. 3, p. 55-56. |
2005 | ‘[Soms zit ik]’ (notitie) | in: Dietsche Warande & Belfort. Jrg. 150:5, p. 667-668. |
2005 | ‘Een auteur vertalen in zijn eigen moedertaal?’ (essay) | in: Filter. Jrg. 12:3, p. 33-37. |
2005 | ‘Brave brieven van een bad boy’ (recensie) | in: De Standaard der Letteren. 20-01-2005. |
2005 | ‘Parmezaan met gaten? (3): over de Italiaanse literatuur in Nederlandse vertaling’ (essay) | in: De Leeswolf. Jrg. 11:1, p. 24-27. |
2005 | ‘Parmezaan met gaten? (4 en slot): over de Italiaanse literatuur in Nederlandse vertaling’ (essay) | in: De Leeswolf. Jrg. 11:2, p. 113-116. |
2005 | ‘Apologie van het fascisme. Nicholas Farrell: Mussolini: een nieuwe visie’ (recensie) | in: De Leeswolf. Jrg. 11:3, p. 258-259. |
2005 | ‘Zintuiglijke virtuositeit. Curzio Malaparte: Kaputt’ (recensie) | in: De Leeswolf. Jrg. 11:6, p. 459-460. |
2005 | ‘Een ongewoon leven, een ongewoon oeuvre’ (essay) | in: De Leeswolf. Jrg. 11:9, p. 735-737. |
2006 | ‘Baillon, sa vie et son oeuvre à travers ses chats’ (essay) | in: Nouveaux cahiers André Baillon. No. 4, p. 6-20. |
2006 | ‘Honderd jaar geleden: Baillon in 1906’ (notitie) | in: Nouveaux cahiers André Baillon. No. 4, p. 50-52. |
2006 | ‘Baillon in 2005-2006’ (notitie) | in: Nouveaux cahiers André Baillon. No. 4, p. 53-54. |
2006 | ‘Over sex en seks’ (essay) | in: De Brakke Hond. Jrg. 22:93, p. 102-103. |
2006 | ‘Klassieke Italiaanse erotiek. Pietro Aretino: Zes dagen: gesprekken over het hoerenbestaan’ (recensie) | in: De Leeswolf. Jrg. 12:2, p. 100-101. |
2006 | ‘Voed uw geest, verras uw brein. Francesco Colonna: De droom van Poliphilus’ (recensie) | in: De Leeswolf. Jrg. 12:6, p. 437-438. |
2006 | ‘Mentale landkaart van Italië. Luc Devoldere: Mijn Italië’ (recensie) | in: De Leeswolf. Jrg. 12:9, p. 682-683. |
2007 | ‘Élements autobiographiques dans Le jardin de monsieur Derbel’ (essay) | in: Nouveaux cahiers André Baillon. No. 5, p. 41-44. |
2007 | ‘Le jardin de monsieur Derbel: quelques notes sur la genèse’ (notitie) | in: Nouveaux cahiers André Baillon. No. 5, p. 45-51. |
2007 | ‘Honderd jaar geleden: Baillon in 1907’ (notitie) | in: Nouveaux cahiers André Baillon. No. 5, p. 56-58. |
2007 | ‘Baillon in 2006-2007’ (notitie) | in: Nouveaux cahiers André Baillon. No. 5, p.62-63. |
2007 | ‘Interludium 1. Predappio’ (proza) Ingeleid door de auteur op p. 65. | in: Gierik & Nieuw Vlaams Tijdschrift. Jrg. 25:94, p. 65-74. |
2007 | ‘Machiavelli’s vorstenspiegel’ (essay) | in: Filter. Jrg. 14:1, p. 54-55. |
2007 | ‘Of strelen of kelen. Niccolò Machiavelli: Il principe en Discorsi’ (recensie) | in: De Leeswolf. Jrg. 13:3, p. 206-207. |
2007 | ‘Help, dokter, ik ben biograaf!: over biografieën, biografen en biografologen’ (recensie) | in: De Leeswolf. Jrg. 13:6, p. 478-479. |
2007 | ‘Een fanatieke perfectionist. Antonio Forcellino: Michelangelo: een rusteloos leven’ (recensie) | in: De Leeswolf. Jrg. 13:6, p. 480-481. |
2007 | ‘Mensen als beesten, beesten als mensen: de paradoxen van Curzio Malaparte’ (essay) | in: De Leeswolf. Jrg. 13:7, p. 529-531. |
2008 | ‘Honderd jaar geleden: Baillon in 1908’ (notitie) | in: Nouveaux cahiers André Baillon. No. 6, p. 47-51. |
2008 | ‘André Baillon in 2007-2008’ (notitie) | in: Nouveaux cahiers André Baillon. No. 6, p. 58-60. |
2008 | ‘Kiezen tussen rijm en metrum. Petrarca’s Liedboek eindelijk compleet in het Nederlands’ (recensie) | in: Poëziekrant. Jrg. 32:7, p. 32-35. |
2008 | ‘Laura, l’aura, l’auro: Petrarca’s liedboek integraal in het Nederlands’ (recensie) | in: De Leeswolf. Jrg. 14:6, p. 427-428. |
2008 | ‘Berlusconi IV, of hoe Italië zingend verzuipt’ (essay) | in: De Morgen. 23-05-2008. |
2008 | ‘Carlo Goldoni’ (notitie) | in: De Brakke Hond. Jrg. 24:100, p. 103. |
2009 | ‘Als een duivel in een wijwatervat’ (essay) | in: De Standaard. 23-09-2009. |
2009 | ‘Friulaanse dagboekbladen’ (proza) | in: De Brakke Hond. Jrg. 25:102, p. 19-23. |
2009 | ‘Antonio Delfini: De laatste dag van de jeugd’ (recensie) | in: De Leeswolf. Jrg. 15:2, p. 102-103. |
2009 | ‘La traduction néerlandaise des romans ‘flamands’ d’André Baillon ou Comment peut-on traduire un auteur dans sa propre langue maternelle?’ (essay) | in: Nouveaux cahiers André Baillon. No. 7-8, p. 74-80. |
2009 | ‘André Baillon in 2008-2009’ (notitie) | in: Nouveaux cahiers André Baillon. No. 7-8, p. 108-110. |
2009 | ‘Honderd jaar geleden: Baillon in 1909’ (notitie) | in: Nouveaux cahiers André Baillon. No. 7-8, p. 111-116. |
2010 | ‘Verliefd op een dictator: Leven & waanzin van Ida Dalser, verstoten vrouw van Mussolini’ (proza) | in: Feeling. Februari 2010, p. 100-104. |
2010 | ‘Cosa nostra, Camorra en ’ndràngheta: vijf boeken over de ‘maffia’s’ (essay) | in: De Leeswolf. Jrg. 16:4, p. 293-294. |
2010 | ‘Het achtenswaardig genootschap: de Cosa nostra en Sicilië’ (essay) | in: De Leeswolf. Jrg. 16:4, p. 291-293. |
2010 | ‘Die gore klerezooi van het Gadda-vertalen’ (essay) Inleiding bij een voorpublicatie uit De leerschool van het lijden op p. 77-84. | in: nY. Jrg. 2:5, p. 73-76. |
2010 | ‘Siciliaan zijn om Europeeër te worden: een portret van Leonardo Sciascia’ (essay) | in: De Leeswolf. Jrg. 16:1, p. 51-53. |
2011 | ‘Un chalet pour Baillon,’ | in: Nouveaux cahiers André Baillon. No. 9, p. n/a. |
2011 | ‘Honderd jaar geleden: Baillon in 1910’ (notitie) | in: Nouveaux cahiers André Baillon. No. 9, p. n/a. |
2011 | ‘André Baillon in 2009-2011’ (notitie) | in: Nouveaux cahiers André Baillon. No. 9, p.n/a. |
2011 | De ijzeren logica van de ideologie: Frans Denissen in gesprek met Giorgio Vasta’ (interview) | in: De Leeswolf. Jrg. 17:4, p. 269-270. |
2011 | Eindelijk het eindspel?’ (essay) | in: De Standaard. 09-11-2011. |
2012 | ‘Pier Paolo Pasolini: De as van Gramsci’ (recensie) | in: De Leeswolf. Jrg. 18:7, p. 459. |
2012 | ‘Drie weken op een piepklein eilandje’ | in: Italia magia. (Website: http://italiamagia.com/2012/09/frans-denissen-over-comacina/. Blog.) |
2012 | ‘Vele groeten uit Italië’ (recensie) | in: De Standaard der Letteren. 02-11-2012. |
2013 | ‘Mummies en marionetten, karkassen en kapucijnen. Vier redenen en een verzwegen drogreden om nooit naar Palermo te gaan’ (essay) | in: Nynade. Vol. 22, p. 113-122. |
2013 | ‘Rechtlijnig intellectueel. Over Ignazio Silone’ (essay) | in: De Leeswolf. Jrg. 19:9, p. 612-613. |
2013 | ‘De oorlog van binnenuit. Mario Rigoni Stern: Sergeant in de sneeuw’ (recensie) | in: De Leeswolf. Jrg. 19:7, p. 444-455. |
2014 | ‘Een kameleon in Parijs’ (recensie) | in: deReactor.org. (http://www.dereactor.org/home/detail/een_kameleon_in_parijs/.) |
2014 | ‘Het godverlaten land’ (recensie) | in: De Morgen. 14-05-2014. |
2014 | ‘Napels zien… en in leven blijven’ (essay) | in: Anfiteatro, Notizie 86. 4e kwartaal 2014, p. 25-27. |
2015 | ‘Instinkers voor de beginnende vertaler’ (essay) | in: Vertaalverhaal (Website: http://vertaalverhaal.nl/portfolio/verhalen/instinkers-voor-de-beginnende-vertaler-eigennamen/.) |
Eigen literair werk in bundels en bloemlezingen
Vertaald werk verspreid in diverse tijdschriften.
1969 | Mario Diacono. ‘Abstrakte en objektuele poëzie. (essay) Oorspronkelijke titel: ‘Poesia astratta e oggettuale’ (1968). | in: Labris. Jrg. 7:4, p. 54-58. |
1969 | Vincente Accame. ‘Eksperimentele poëzie en poëtiese experimenten.’ (essay) Oorspronkelijke titel: ‘Poesia sperimentale e esperimenti di poesia’ (1968). | in: Labris. Jrg. 7:4, p. 98-103. |
1969 | Luciano Caruso & Stelio M. Martini. ‘Scholion (voor een poëtiese aktiviteit)’ (essay) Oorspronkelijke titel:’Schilion (per un’attività poetica)’ (jaartal: n/a). | in: Labris. Jrg. 7:4, p. 98-103. |
1972 | Gregorio Scalise. ‘Het kruid tot zijn herbarium.’ (poëzie) Oorspronkelijke titel:’‘L’erba al suo erbario’ (1969). | in: Labris. Jrg. 9:4, p. 130-132. |
1973 | Anna Oberto. ‘Werktekst 5.’ (essay)
Oorspronkelijke titel: n/a (jaartal: n/a). |
in: Labris. Jrg. 10:2, p. 67-68. |
1982 | Bruno Maier. ‘Joyce, Triëst en Svevo.’ (essay) Oorspronkelijke titel: ‘Joyce, Trieste e Svevo’ (p. 26-30). | in: Kruispunt. Jrg. 21:85, p. 30-33. |
1983 | Eugenio Montale. ‘Xenia I.’ (poëzie) Uit: Satura (1971). | in: De Revisor. Jrg. 10:5, p. 64-65. |
1984 | Eugenio Montale. ‘De storm’; ‘Twee in de schemering’; ‘De droom van de gevangene’ (poëzie) Uit:La bufera e altro (1956). | in: Diogenes. Jrg. 1:3, p. 130-134. |
1984 | Umberto Eco. ‘De nieuwe middeleeuwen.’ (essay) Oorspronkelijke titel: ‘Documenti su il nuovo medioevo’ (1973). | in: Nieuw Wereldtijdschrift. Jrg. 1:6, p. 48-57. |
1985 | Corrado Govoni. ‘Drie gedichten’ (‘Romantische wandeling’; ‘Schoonheden’; ‘De zaligheden’) Oorspronkelijke titels:’Passeggiata romantica’ (1905); ‘Bellezze’ (1924); ‘n/a’ (jaartal: n/a).Ingeleid door Frans Denissen. | in: Poëziekrant. Jrg. 9:3, p. 8. |
1985 | Vittorio Sereni. ‘Vluchtig verblijf’; ‘Het strand.’ (poëzie) Oorspronkelijke titels: ‘Di passaggio’; ‘La spiaggia’. Uit: Gli strumenti umani (1965). | in: Revolver. Jrg. 8:1, p. 14-17. |
1986 | Sergio Solmi. ‘De laatste engel.’ (poëzie)
Oorspronkelijke titel: ‘L’ultimo angelo’. Uit: Poesie complete (1974). |
in: Yang. Jrg. 22:128-129, p. 3. |
1986 | Antonio Tabucchi. ‘Vrouw van Porto Pim’ (proza)
Oorspronkelijke titel: ‘Donna di Porto Pim’. Uit: Donna di Porto Pim e altre storie (1983). Met Joost Albers. |
in: Yang. Jrg. 22:130, p. 4-8. |
1986 | Niccolò Machiavelli. ‘Twee brieven’ (brieven) Oorspronkelijke titels: ‘A Luigi Guicciardini’; ‘A Francesco Vettori’. Uit: Lettere (1984). | in: De Tweede Ronde. Jrg. 7:2, p. 119-125. |
1988 | Vincenzo Cardarelli. ‘Meeuwen.’ (poëzie)
Oorspronkelijke titel: ‘Gabbiani’ (1932). |
in: Deus Ex Machina. Jrg. 12:45, p. 13. |
1988 | Aldo Palazzeschi. ‘Wie ben ik?’ (poëzie) Oorspronkelijke titel: Chi sono?’ (1909). | in: Deus Ex Machina. Jrg. 12:45, p. 14. |
1988 | Giuseppe Ungaretti. ‘San Martino del Carso’; ‘De mooie nacht’; ‘Wake.’ (poëzie) Oorspronkelijke titels: ‘San Martino del Carso’; ‘La notte bella’; ‘Veglia’ (1931). | in: Deus Ex Machina. Jrg. 12:45, p. 15-16. |
1988 | Antonio Tabucchi. ‘Dolores Ibarruri huilt bittere tranen.’ (proza) Oorspronkelijke titel: ‘Dolores Ibarruri versa lacrime amare’ (1988). | in: Deus Ex Machina. Jrg. 12:45, p. 18-22. |
1988 | Eugenio Montale.‘Is poëzie nog mogelijk?’ (essay) Oorspronkelijke titel: ‘È ancora possibile la poesia?’ (1975). | In: Deus Ex Machina. Jrg. 12:45, p. 4-10. |
1989 | Eugenio Montale. ‘Berichten van de Amiata.’ (poëzie) Oorspronkelijke titel:‘Notizie dall’Amiata’. Uit: Le occasioni (1939). | in: Yang. Jrg. 25:142-143, p. 57-59. |
1989 | Eugenio Montale. ‘Brief’; ‘Le revenant’; ‘De zwarte engel.’ (poëzie) Oorspronkelijke titels: ‘Lettera’; ‘Le revenant’; ‘L’angelo nero’. Uit: Satura (1971). | in: De Tweede Ronde. Jrg. 10:3, p. 164-167. |
1989 | Niccolò Machiavelli. ‘De aartsduivel Belfagor,’ (proza)
Oorspronkelijke titel:‘Belfagor arcidiavolo’ Met Carlo Depreytere. |
in: De Tweede Ronde. Jrg. 10:3, p. 147-156. |
1989 | Niccolò Machiavelli. ‘Brief aan Francesco Vetteri’ (brief)
Oorspronkelijke titel:‘Lettera a Francesco Vetteri’ Met Carlo Depreytere. |
in: De Tweede Ronde. Jrg. 10:3, p. 143-146. |
1990 | Umberto Saba. ‘Aan mijn vrouw’; ‘De geit’; ‘Vrouw.’ (poëzie)
Oorspronkelijke titels:‘A mia moglie’ (1911); ‘La capra’ (1910); ‘Donna’ (1912). Met een inleiding door Frans Denissen (p. 10). |
in: Poëziekrant. Jrg. 14:5, p. 13. |
1991 | Olindo Guerrini. ‘Het lied van de haat.’ (poëzie) Oorspronkelijke titel:‘Il canto dell’odio’. Uit: Postuma (1877). | in: Yang. Jrg. 27:150-151, p. 71-74. |
1991 | Eugenio Montale. ‘Twee Venetiaanse prozastukken’; ‘Motet.’ (poëzie) Oorspronkelijke titels: ‘Due prose veneziane.’ Uit: Satura (1971). ‘Motetto.’ Uit: Le occasioni (1939). | in: De Tweede Ronde. Jrg. 12:3, p. 161-163. |
1991 | Giacomo Casanova. ‘Hartstikke leuk en lief.’ (memoires) Keuze uit: Histoire de ma vie (1960). | in: Kruispunt. Jrg. 32:141, p. 14-15. |
1992 | Lorenzo da Ponte. ‘Uit de memoires.’ (memoires) Keuze uit: Memorie (1823-1830). | in: De Tweede Ronde. Jrg. 13:2, p. 151-156. |
1993 | Umberto Saba. ‘Een man.’ (proza)
Oorspronkelijke titel: ‘Un uomo’. Uit: Ricordi-Racconti (1956). Met Karel Beullens. |
in: Yang. Jrg. 29:157, p. 10-13. |
1993 | Gianfranco Groppo. ‘De Hartog, Marijnen en de rest. Nederlandse literatuur in Italië.’ (essay) | in: Yang. Jrg. 29:160-161, p. 97-100. |
1993 | Antonio Tabucchi. ‘De vertaling’ (proza)
Oorspronkelijke titel:‘La traduzione’. Uit: I volatili del Beato Angelico (1987). Met Hilde Rits. |
in: Yang. Jrg. 29:160-161, p. 134-135. |
1994 | André Baillon. ‘Nelly Bottine.’ (proza)
Oorspronkelijke titel: ‘Nelly Bottine’ (1929). Ingeleid door Frans Denissen. |
in: De Vlaamse gids. Jrg. 78:3, p. 31-34. |
1994 | Angelo Maria Ripellino. ‘Gedichten’ (poëzie)
Uit: Sinfonietta (1970-1971). Met een inleiding door Frans Denissen (p. 5-6). |
in: Dietsche Warande & Belfort. Jrg. 139:1, p. 5-14. |
1996 | Italo Calvino. ‘Solidariteit.’ (proza) Oorspronkelijke titel: ‘Solidarietà’. Uit: Prima che tu dica “Pronto” (1993). | in: Nieuw Wereldtijdschrift. Jrg. 11:6, p. 68-69. |
1996 | Carlo Emilio Gadda. ‘De bar.’ (proza)
Oorspronkelijke titel: ‘Il bar’. Uit: Accoppiamenti giudiziosi (1963). Met Marc van den Bosch. Met een inleiding van de vertalers. |
in: Dietsche Warande & Belfort. Jrg. 141:5, p. 572-577. |
1996 | Cesare Pavese. ‘De dood zal komen en jouw ogen hebben,’ (poëzie) Oorspronkelijke titel:‘Verrà la morte e avrà i tuoi occhi’ (1951). | in: De Standaard, 9-12-1996. |
1999 | Carlo Emilio Gadda. ‘Een eerbiedige buiging.’ (proza)
Oorspronkelijke titel: ‘Un inchino rispettoso’. Uit: Accoppiamenti giudiziosi (1963). Met Marc van den Bosch. |
in: Deus Ex Machina. Jrg. 23:89, p. 16-18. |
1999 | Carlo Emilio Gadda. ‘Die gore klerezooi in de Via Merulana.’ (proza – voorpublicatie) Met noten van de vertaler. | in: De Revisor. Jrg. 26:2, p. 11-33. |
2001 | Eugenio Montale. ‘Arsenio’, ‘De zwarte engel’, ‘In de regen’, ‘Mijn muze’, ‘Wind over de halvemaan.’ (poëzie)
Oorspronkelijke titels: ‘Arsenio’ (1928), ‘L’angelo nero’ (1971), ‘Sotto la pioggia’ (1939), ‘La mia Musa’ (1971), ‘Vento sulla mezzaluna’ (1976). Met een inleiding (‘Twintig jaar later’) door Frans Denissen, p. 139-141. |
in: Dietsche Warande & Belfort. Jrg. 146:2, p. 139-147. |
2001 | Eugenio Montale. ‘Eenzame reiziger.’ (proza) Oorspronkelijke titel: ‘Viaggiatore solitario’ (1969). | in: Dietsche Warande & Belfort. Jrg. 146:2, p. 148-149. |
2001 | Giovanni Boccaccio.‘Decamerone: negende dag, tiende verhaal.’ (proza) Oorspronkelijke titel:Decameron (1349-1353). | in: Gierik & Nieuw Vlaams Tijdschrift. Jrg. 19:73, p. 5-7. |
2003 | Giovanni Boccaccio. ‘Decamerone: achtste dag, vierde verhaal.’ (proza) Oorspronkelijke titel:Decameron (1349-1353). | in: De Tweede Ronde. Jrg. 24:1, p. 141-145. |
2005 | Eugenio Montale. ‘Aan mijn moeder.’ (poëzie) Oorspronkelijke titel: ‘A mia madre’ (1942). | in: Vlaanderen. Jrg. 54:304, p. 43. |
2006 | Andrea Bruno. ‘Linke soep.’ (graphic novel)
Oorspronkelijke titel: ‘Brodo di niente’ (2007). Met Wouter Vanhaelemeesch. |
in: De Brakke Hond. Jrg. 22:92, p. 8-22. |
2006 | Michelangelo Setola & Edo Chieregato.‘Eilanden.’ (graphic novel) Oorspronkelijke titel: ‘Isole’ (2005). | in: De Brakke Hond. Jrg. 22:96, p. 23-32. |
2010 | Carlo Emilio Gadda. Fragment uit het eerste hoofdstuk van De leerschool van het lijden (2011) (proza)
Oorspronkelijke titel: La cognizione del dolore (1970). Met een inleiding op p. 73-76. |
in: nY. Jrg. 2:5, p. 77-85. |
2015 | Ruth Joos. ‘Ongemakkelijke waarheden zijn het zout van de literatuur. Interview met Elena Ferrante’ (interview) | in: De Standaard. 21-08-2015. |
2016 | Geneviève Hauzeur. Traité de Litterature. Nawoord.
Uit: G. Hauzeur, André Baillon, Inventer l’Autre. Mise en scène du sujet et stratégies de l’écrit. Bruxelles etc.: P.I.E. Peter Lang, 2009, p. 17-18. |
in: Deus ex machina Themanummer over Baillon, 2016 nr 157, pp 10-12. |
2016 | André Baillon. Poeleke. (verhaal)
Met zelfgeschreven voorwoord. |
in: Deus ex machina Themanummer over Baillon, 2016 nr 157, pp 27-31. |
2016 | André Baillon. Vertoog over de letteren. (poëticale tekst)
Oorspronkelijke titel: Traité de littérature (april 1921 in het Brusselse tijdschrift Le Thyrse) |
in: Deus ex machina Themanummer over Baillon, 2016 nr 157, pp 8-10 |
Literaire vertalingen gepubliceerd in bundels en bloemlezingen.