home | Inloggen
Aantal schrijvers: 594 | Aantal boeken:

19.538

 

 

Iven, joris

Maakt deel uit van:

Joris Iven

Diepenbeek, 25 januari 1954

dichter, toneelschrijver en vertaler.

Hij was hoofdredacteur van het literaire tijdschrift Deus ex Machina en publiceerde de dichtbundels Galerie De Taxus, Egyptisch zwart, Perkament/Testament, Alles bij elkaar, Sluiter/Sluier, Ninglinspo, Braziliaans blauw en Shimizu, zuiver water .

Hij schreef ook een toneelstuk, De plicht van Pakowski, en theatermonologen, De klacht van Lawino, De repliek van Ocol en Over de schadelijkheid van tabak.

Hij is actief als vertaler, o.a. van poëzie van de Marokkaanse schrijver Tahar Ben Jelloun en de Turkse dichter Nazim Hikmet. In 2006 verschenen zijn vertalingen van de Indiase dichteres Sujata Bhatt, Naaktzwemmen in de geschiedeni s, in 2008 zijn vertalingen van de Amerikaanse dichter Charles Simic, Hotel Slapeloosheid, en in 2015 verscheen zijn vertaling van de Amerikaanse schrijver Raymond Carver, Waar water samenvloeit met ander water.

BIOGRAFIE

25 januari 1954: Joris Iven werd als Johny Iven geboren in Diepenbeek, Belgisch Limburg.

Hij studeerde Toegepaste Economische Wetenschappen en sociologie. Daarnaast volgde hij cursussen Spaans en scenarioschrijven.

1978 tot 1991: Werkte als poëzierecensent voor Het Belang van Limburg.

1981: Iven vertaalt de Turkse auteur Nâzim Hikmet in een bundel met de eenvoudige titel Turkse gedichten.

  • In 2003 vinden we deze vertalingen terug als De mooiste van Nâzim Hikmet als deel van de reeks ‘De mooiste van…’ van Koen Stassijns en Ivo van Strijtem. In 2007 volgt hiervan een heruitgave door de krant De Morgen.

In hetzelfde jaar wordt zijn vertaling De amandelbomen zijn aan hun verwondingen bezweken van de Marokkaanse dichter Tahar Ben Jelloun door het Masereelfonds op de markt gebracht.

1988: Zijn poëziedebuut Galerie De Taxus werd in hetzelfde jaar bekroond met de Mathias Kempprijs.

1991: Het toneelstuk De plicht van Pakowski werd in 1991 opgenomen in het repertoire van Almo, Antwerpen en van NCA, Amersfoort in 1992.

1992-1995: Redacteur van het literaire tijdschrift Letters.

1994: Zijn toneelstuk “De plicht van Pakowski” werd onder grote belangstelling in januari 1994 opgevoerd door Campus Toneel in Leuven.

1998-2004: Redacteur van het literaire tijdschrift Deus ex Machina.

Zijn poëzievertalingen, kritische beschouwingen en poëzie verschenen in tijdschriften als De Gids, De Revisor, Bzzltin, Kreatief, Dietsche Warande & Belfort, Nieuw Vlaams Tijdschrift, Kruispunt, Letters, Nieuw Wereldtijdschrift, Poëziekrant, De Vlaamse Gids, Deus ex Machina, Revolver, Vlaanderen en Kultuurleven. Achteraan de chronologische bibliografie vindt u een overzicht van deze publicaties.

2004: Huwde de Nederlandse dichteres en uitgeefster Hannie Rouweler.

2005: Het gedicht In de archieven: testamenten & brieven, uit: Alles bij elkaar, werd in september 2005 bekroond met de Pieter Geert Buckinxprijs.

2007-2008:  Het theatergeweld kwam in 2007 weer opzetten bij Joris Iven, ditmaal in de vorm van enkele uitputtende dramatische monologen. Hij dook in het dichterlijke oeuvre van de Oegandese auteur Okot p’Bitek en kwam naar boven met twee monologen, “De klacht van Lawino” en “De repliek van Ocol”, respectievelijk voor een energieke zwarte vrouw en een dromerige zwarte man.

  • De theatermonoloog De klacht van Lawino werd in 2007 opgenomen in het repertoire van Almo, Antwerpen.  In 2008 werd de theatermonoloog De repliek van Ocol opgenomen in het repertoire van Almo, Antwerpen.

In zijn schaarse vrije tijd ging Joris Iven in 2007 ook nog aan de slag met een oude theatermonoloog van Anton Tsjechov, “Over de schadelijkheid van tabak”, en hij bewerkte deze monoloog tot een aangrijpend en twijfelziek statement.

  • De bewerking van de theatermonoloog van Anton Tsjechov, Over de schadelijkheid van tabak, werd in 2008 opgenomen in het repertoire van Almo, Antwerpen.

Vanaf 2006 tot op heden was Ivens bij vele vertaalprojecten betrokken

  • In 2006 verscheen de poëzievertaling van Sujata Bhatt, Naaktzwemmen in de geschiedenis, samen met Jacqueline Caenberghs,  bij uitgeverij P.
  • In 2008 verscheen de poëzievertaling van Charles Simic, ‘Hotel Slapeloosheid’.
  • In 2008 verscheen het Engelstalige e-book Parchment, Testament, in een vertaling van John Irons, bij Demer Press.
  • In 2008 verscheen verder het tweetalige Engels en Nederlandse e-book My love is like a red, red rose, eveneens in een vertaling van John Irons.
  • In 2009 verscheen een keuze uit het werk van de Zuid-Afrikaanse Zulu dichter Mazisi Kunene in Nederlandse vertaling bij Demer Uitgeverij, onder de titel De Voorvaderen en de Heilige Berg/The Ancestors and the Sacred Mountain. Zulu gedichten/Zulu Poems.  Het is een tweetalige uitgave, Nederlans en Engels.
  • In 2010 verscheen een keuze uit het werk van de Ierse dichter Pearse Hutchinson in Nederlandse vertaling onder de titel Mooie rode zijden liefde/Beautiful red silk love, en dit in een vertaling van Peter Flynn en Joris Iven, eveneens bij Demer Uitgeverij.
  • In 2010 verscheen bij Demer Uitgeverij ook een bundel met poëzievertalingen, Ik ben dit land van Zwarte dichters uit Zuid-Afrika, met gedichten van Mazisi Kunene, Dennis Brutus, James Matthews, Sydney Sipho Sepamla, Mongane Wally Serote en Oswald Mbuyiseni Mtshali.
  • In 2011 verscheen een bundel van Joris Iven en Theo Dirix met artikelen, essays, proza en poëzie in vertaling van Marokkaanse dichters en schrijvers onder de titel De kalligrafie van de schreeuw. Franstalige literatuur in Marokko, waarin schrijvers als Driss Chraïbi, Abdellatif Laâbi, Mohammed Khaïr-Eddine, Abdelkebir Khatibi en Tahar Ben Jelloun worden voorgesteld, een uitgave van Demer Uitgeverij.
  • In 2013 verscheen De prangende verbeelding. Kopstukken van de naoorlogse Ierse poëzie. (Uitgeverij P, Leuven 2013). Vertaalde gedichten van Brendan Kennelly, Michael Longley, Seamus Heaney, Derek Mahon, Eiléan Ní Chuilleanáin, Paul Durcan, Medbh McGuckian, Paul Muldoon, Nuala Ní Dhomhnaill en Matthew Sweeney.
  • In 2015 verscheen Waar water samenvloeit met ander water (Uitgeverij P., Leuven) Vertaalde poëzie uit verschikkende bundels van Raymond Carver.

2008: Hannie Rouweler richt te Diepenbeek een kleine poëzie-uitgeverij Demer Uitgeverij (of Demer Press) op waarin werk verscheen van haarzelf en van Joris Iven maar ook van anderen zoals Lucienne Stassaert, Willem M Roggeman, Willie Verhegghe en anderen. Ook Thierry Deleu was als medewerker bij deze uitgeverij actief.

2013:  Het lange parlando gedicht Shimizu, zuiver water, mooi ingeleid door Nicole Van Overstraeten, adviseur van het Nederlandstalig Tanka Genootschap, komt in de winkelrekken te liggen.

SMAAKMAKER

Aantekeningen van James Ensor voor Emile Verhaeren

4

Oesters en hufters vind je in elke havenstad. In Oostende
drommen de drassige boerinnen en de krijsende dikbillen.

Het blote vlees wordt op de slagersblok gelegd. Ik trek
me in mijn hok op zolder terug, op de schildersezel
de schedel en de berenmuts, aan mijn voeten de maskers.

Komt u binnen, zeg ik, gaat u zitten. Ik borstel je snor
breeduit, zet je an tafel, achteraan, in de keuken
van de kunst. Je kotst de tafel onder: mijn hoofd wordt
opgediend als een haring met citroen en peterselie.

Iemand bakt een varkenskop in de pan, iemand ligt
met een vissenstaart op een plank en wacht, iemand
hangt als een geplukte kip aan de haak, iemand kruipt
over de vloer als een speenvarken met een monocle. Er
zit stront in de hersenpan. Skeletten zwaaien met een zeis.

Uit: Braziliaans blauw

GERAADPLEEGDE BRONNEN

Wbsites

Referenties

  • Ludo Simons, Het boek in Vlaanderen sinds 1800. Een cultuurgeschiedenis. Tielt Lannoo, 2013. -640p.

BEKRONINGEN

  • 1988: Mathias Kempprijs voor zijn poëziedebuut Galerie De Taxus
  • 2005: Pieter Geert Buckinxprijs voor het gedicht In de archieven: testamenten & brieven, uit: Alles bij elkaar.
  • 2013: Poëzieprijs Den Hopsack 2013 voor het gedicht “Wat me toekomt”.

BIBLIOGRAFIE

Na het chronologisch overzicht volgt een beknopt overzicht per genre en een lijst van publicaties in tijdschriften (overgenomen van de website van Joris Iven).

De gegevens van deze bibliografie werden onder meer nagekeken bij

  • Koninklijke Bibliotheek van België – Brussel / Bibliothèque Royale de Belgique – Bruxelles.
  • Erfgoedbibliotheek Hendrik Conscience – Antwerpen.
  • POËZIECENTRUM vzw – Gent

Om de foto’s in de fotogalerij te vergroten klikt u op de foto.

Chronologisch overzicht

Jaar Titel Fotogalerij Uitgeverij 1ste druk
1980 Uit de bek van de hel. Schrijvers in Latijns Amerika. (essaybundel)

In samenwerking met H. Ter-Nedden
Leuven: Uitgeverij Kritak.
 1981  Turkse gedichten. (vertaalde poëzie)

Oorspronkelijke auteur: NÂZIM HIKMET.
Vertaling: Joris Ivens.
Inleidend woord:  Perihan Eydemir.
Op de achterflap een woordje van Mark Braet.
De omslagtekening  komt uit de verzameling “Xilografias catalanas de oficios del siglo XVIII.”
De tekeningen zijn van de hand van Abidin Dino.
 Iven 5  Gent: Masereelfonds. -63p.

Afmetingen: 22 x 12.50 (ingenaaid)
Colofon: Gezet in de permanent-letter in opdracht van het frans masereelfonds  in de loop van de maand maart 1981
 1981  De amandelbomen zijn aan hun verwondingen bezweken. (vertaalde poëzie)

Oorspronkelijke auteur: TAHAR BEN JELLOUN.
 Gent: Masereelfonds.
 1987  Galerie De Taxus. (dichtbundel)

Deeltitels: De Maker, De man.
Omslagontwerp: Rikkes Vos
Iven 3  Antwerpen: Uitgeverij Manteau. -51p.

Afmetingen: 20.90 x 13 (ingenaaid – zachte kaft met flappen)
Colofon: Galerie ‘De Taxus’ van Joris Iven werd in opdracht van Uitgeverij Manteau te Antwerpen gezet in Garamond 12 en gedrukt bij Geuze te Dordrecht, boekbinderij  De Bruyn & Gouffeau te Schoten zorgde voor de afwerking.
1993 Egyptisch zwart. (dichtbundel)

Lay-out: Tony Solomone
Bevat de cycli: Stoumont-Chauveheid (La Lienne); Het reiken van een fontein; Heist-aan-zee; De dollard; In ledigheid zwemmen; Andere gedichten.
Leuven: De Leuvense Schrijversactie. -66p.

Reeks: Nederlandse reeks Leuvense Cahiers nummer 132.
Afmetingen: 20.80 x 14 (ingenaaid – zachte kaft)
Colofon: gedrukt op de persen van drukkerij M. & L. Symons te Leuven in opdracht van de Leuvense Schrijversactie 1993
1994 Splijt ons. (bloemlezing)

Deze bundel van zeven dichters bevat zeven gedichten uit de cyclus Koudvuur.
Leuven: De Leuvense Schrijversactie
2001 Perkament/Testament. (dichtbundel)

Met foto’s van Willy Vanheers.
Vormgeving: André Scherens
 Iven 7 Leuven: Uitgeverij P. -30+IV p.

Afmetingen: 23 x 21 (ingenaaid – zachte kaft met flappen)
Gezet in Veljovic Book
Gedrukt door Drukkerij Overloop, Wilsele
2003 De mooiste van Nâzim Hikmet. (bloemlezing)

Vertaald door Perihan Eydemir en Joris Iven.
Aangevuld met een vertaling van Wim van den Munkhof en twee vertalingen van Sytske Sötemann, in een redactie van Koen Stassijns en Ivo van Strijtem.
Ingeleid doorMehmet Emin Yildirim.
2007: Heruitgave bij de krant De Morgen
 Iven 10 Tielt: Uitgeverij Lannoo  /Amsterdam: Atlas.

Afmetingen:17 x 10.40 (gebonden – hardkartonnen kaft met stofomslag)
Stofomslag, band en typografische verzorging: Antoon De Vylder, Herentals.
Gezet uit de DTT Haarlemmer van Jan van Krimpen bij De Diamant Pers Herentals.
2005 Alles bij elkaar. (dichtbundel)

Deeltitels: Getekende portretten; Gestrande post; Verbeelde liefde; Gestremde reizen; Gebroken beloften
Iven 9 Leuven: Uitgeverij P. -95p.

Afmetingen:16.80 x 12 (ingenaaid – kaft met flappen)
Gedrukt door Drukkerij Overloop, Wilsele.
2006 Naaktzwemmen in de geschiedenis. (vertaalde poëzie)

Oorspronkelijke auteur: SUJATA BHATT
Vertaalde gedichten van Sujata Bhatt, met Jacqueline Caenberghs als medevertaler.
Met een inleiding van Joris Iven.
Tweetalige editie met een keuze van gedichten uit de bundels: Brunizem (1988); Monkey Shadows (1991); The Stinking Rose (1995); Augatora (2000); A Colour for Solitude (2002).
Iven 12 Leuven: Uitgeverij P. -93p.

Afmetingen: 24 x 17 (ingenaaid – kaft met flappen)
Gezet in Minion en Ottawa.
Gedrukt door Drukkerij Overloop, Wilsele.
2008 Hotel Slapeloosheid. (vertaalde poëzie)

Vertaalde gedichten van CHARLES SIMIC.
Oorspronkelijke titel: Hotel Insomnia (1992)
Samenstelling, vertaling en nawoord Joris Iven.
Tweetalige uitgave
 Iven 11 Leuven: Uitgeverij P. -87+6p.

Afmetingen:  24 x 17 (ingenaaid – kaft met flappen)
Gezet in Minion en Ottawa.
Gedrukt door Drukkerij Overloop, Wilsele.
2008 Parchment/Testament. (poëzie)

Tweetalige bundel, Engelse vertaling door JOHN IRONS.
Diepenbeek: Demer Uitgeverij. 72p.
2008 My love is like a red, red rose. (poëzie)

Tweetalige bundel, Engelse vertaling door JOHN IRONS.
Diepenbeek: Demer Uitgeverij.
2008 Saturnus boven de Schelde. (verzamelbundel)

Bevat ook werk van Joris Iven.
Diepenbeek: Demer Uitgeverij.
2009 De Voorvaderen en de Heilige Berg: Zulu gedichten/The Ancestors and the Sacred Mountain: Zulu Poems.

Samengesteld, vertaald en ingeleid door Joris Iven.
Vertaalde gedichten van de Zuid-Afrikaanse Zulu dichter MAZISI KUNENE.
Iven 14 Diepenbeek: Demer Uitgeverij. -89+ 30p.

Afmetingen: 23.50 x 15.50 (ingenaaid)
2009 Black Sun. (verzamelbundel)

Gedichtenbundel voor de Amerikaanse kunstschilder Tony Mafia  Groepsbundel met 10 dichters met werk van Joris Iven.
Diepenbeek: Demer Uitgeverij.
2009 Open doek, sluiers (poëzie)

Gezamenlijke bundel met Hannie Rouweler.
Diepenbeek: Demer Uitgeverij.
2009 Sluiter/Sluier. (poëzie)

Gedichten bij  foto’s van kunstfotograaf Willy Vanheers
Diepenbeek: Demer Uitgeverij.
2009 Ninglinspo. (poëzie)

Bernard de Coen maakte een vertaling van de bundel in het Frans, die tevens in de uitgave is opgenomen.
Gezet in Elegant Garamond
Gedrukt op Munken Print Extra 18, 115 gr door Drukkerij Peeters Herent.
Iven 1 Leuven: Uitgeverij P. – 48p.

Afmetingen: 20 x 17 ((ingenaaid – zachte kaft met flappen)
2010 Klaprozen en kamermuziek. / Poppies and Chamber Music. (poëzie)

Verzamelbundel bevat ook werk van Joris Iven.
Engelse vertaling door JOHN IRONS.
Diepenbeek: Demer Uitgeverij.
2010 Mooie roze zijden liefde/Beautiful red silk love. (poëzie)

Vertaald werk van de Ierse dichter PEARSE HUTCHINSON.
Met Peter Flynn als medevertaler.
Iven 15 Diepenbeek: Demer Uitgeverij.-95 + 8p.

Afmetingen:23.40 x 15.60 (ingenaaid)
2010 Minneliederen, Hendrik van Veldeke. (hertaling)

Op basis van de vertalingen van professor Frank Willaert maakte hij bijzonder hedendaagse hertalingen van de oeroude “Minneliederen”.
Diepenbeek: Demer Uitgeverij. -97p.
2010 Ik ben dit land van mij. Zwarte dichters uit Zuid-Afrika. (bundel met poëzievertalingen)

Met gedichten van Mazisi Kunene, Dennis Brutus, James Matthews, Sydney Sipho Sepamla, Mongane Wally Serote en Oswald Mbuyiseni Mtshali.
Diepenbeek: Demer Uitgeverij.
2012 Braziliaans blauw. (poëzie)

Deeltitels: Braziliaans blauw; bloedrood.
Gezet in Elegant Garamond
Gedrukt op Munken Print White 18, 115 gr door Drukkerij NewGoff, Gent
 Iven 2 Leuven: Uitgeverij P. -80p.

Afmetingen:20.20 x 16.90 (ingenaaid – zachte kaft met flappen)
2013 De prangende verbeelding. Kopstukken van de naoorlogse Ierse poëzie. (vertaalde Ierse poëzie)

Gedichten gekozen, vertaald en ingeleid door Peter Flynn en Joris Iven.
In deze bloemlezing werd werk opgenomen van Brendan Kennelly, Michael Longley, Seamus Heaney, Derek Mahon, Eiléan Ní Chuilleanáin, Paul Durcan, Medbh McGuckian, Paul Muldoon, Nuala Ní Dhomhnaill en Matthew Sweeney.
Leuven: Uitgeverij P. -240p.

Afmetingen: 24 x 17 ingenaaid – kaft met flappen)
2013 Shimizu, zuiver water. (poëzie)

Met een inleiding door Nicole van Overstraeten. Pp 8-13.
Cover: gebruikersplank kunstacademie (diverse studenten)
Foto: Hannie Rouweler
Iven 4 Diepenbeek: Demer Uitgeverij. -22 + Vp.

Afmetingen: 22.80 x 15.20 (ingenaaid)
2015 Waar water samenvloeit met ander water. (Vertaalde Amerikaanse poëzie)

Oorspronkelijke auteur:  RAYMOND CARVER.
De hier vertaalde gedichten komen uit de bundels: At Night the Salmon Move (1976);  Fires (1983); Where Water Comes Together with Other Water (1985); Ultramarine (1986)
Samengesteld, vertaald en ingeleid door Joris Iven.
Tweetalige uitgave
 Iven 13 Leuven: Uitgeverij P. -80p.

Afmetingen: 24 x 17 (ingenaaid – kaft met flappen)
Gezet in Minio & Ottawa.
Gedrukt door drukkerij  ACCO, Herent.
2016 Stabat Filius. (poëzie)

Deeltitels: Adembenemend; Leergierig; Behaagzuchtig; Gedenkwaardig; Zieltogend; Doodlopend; Hartverscheurend; Aantekeningen.
 Iven 16 Leuven: Uitgeverij P. -74p.

Afmetingen: 20 x 17 (ingenaaid – stijve kaft met flappen)
Gezet in Elegant Garamond.
Gedrukt op Munken Print White 15, 115g. door Drukkerij BestIn Graphics, Vosselaar.
2017 De kaneelschiller. (vertaalde Canadese  poëzie)

Oorspronkelijke auteur:  MICHAEL ONDAATJE.
Oorspronkelijke titel: The Cinnamon Peeler.
Samengesteld, vertaald en ingeleid door Joris Iven
Tweetalige uitgave
Iven 17 Leuven: Uitgeverij P. -62p.

Afmetingen: 24 x 17 (ingenaaid – zachte kaft me flappen)
Colofon:Gezet in de Minion en Ottawa.
Gedrukt door Drukkerij BestInGrafics, Vosselaar.
2018 Van hier en van ver. (poëzie)

Met zestien literaire portretten van Joris Iven en zestien portretfoto’s  van Willy Vanheers, zowel van traditionele als nieuwe Belgen.

Leuven: Uitgeverij P.  -37p.

Afmetingen: 23 x 17 (ingenaaid – zachte kaft met flappen)
Gezet in Bembo.
Gedrukt door BestinGraphics, Vosselaar

2021 De weg naar Pitchipoi. (poëzie)

Omslagfoto: Vlooibergtoren van Georges Dewarier.
Bevat de cycli: Heengaan; Stilstaan; Op en neer gaan; Heen en weer bewegen.

Leuven: Uitgeverij P.   -56p.

Afmetingen: 20 x 17 (garenloos gebrocheerd – zachte kaft)
Gezet in Elegant Garamond.
Gedrukt op Alto Natural, 115g door Drukkerij BestInGraphics, Beerse

2021 Waar het in de liefde om gaat. (poëzie – vertaald uit het Engels)

Oorspronkelijke auteur: RUTH STONE
Oorspronkelijke titel: What Love Comes To (keuze uit diverse bundels van de auteur)
Uit het Engels vertaald en van een inleiding voorzien door Joris Iven & Peter van Beek.

Leuven: Uitgeverij P.  -64p.

Afmetingen: 24 x 17  (ingenaaid – zachte kaft met flappen)
Gezet in Minion en Ottawa.
Gedrukt door BestInGraphics, Beerse

2022 Hugo Verriest. De grote wateren der zee. (bloemlezing)

Samengesteld door Joris Iven.
Met een voorwoord van Luuk Gruwez pp 5-12.

 

Leuven: Uitgeverij P. -64p.

Afmetingen: 16 x 12 (ingenaaid – zachte kaft met flappen)
Gezet in Bembo.
Gedrukt op Alto Natural 115g door BestInGraphics, Beerse

Colofon: ‘De grote wateren der zee’  een selectie van gedichten van Hugo Verriest door Joris Iven, verscheen begin december 2022 als vijfde deel in de Parnassus Retro-reeks – een initiatief opgestart door Dirk Christiaens, waarin haast vergeten maar toch belangrijke Vlaamse dichters van de 20ste eeuw gebloemleesd worden.

 

Overzicht per genre alfabetisch op titel

Eigen poëtisch werk

  • Alles bij elkaar (Uitgeverij P, Leuven 2005).
  • Braziliaans blauw  (Leuven: Uitgeverij P. 2012)
  • De weg naar Pitchipoi. (Uitgeverij P, Leuven 2021)
  • Egyptisch zwart (De Leuvense Schrijversactie, Leuven 1993).
  • Galerie De Taxus (Uitgeverij Manteau, Antwerpen 1987).
  • Ninglinspo (Uitgeverij P, Leuven 2009).
  • Perkament/Testament (Uitgeverij P, Leuven 2001). Dichtbundel met foto’s van Willy Vanheers
  • Sluiter/sluier (Demer Uitgeverij, Diepenbeek 2009). Met foto’s van Willy Vanheers.
  • Stabat Filius (Leuven: Uitgeverij P. 2016)

Samen met Hannie Rouweler

  • Open doek, sluiers (Demer Uitgeverij, Diepenbeek 2009). Gezamenlijke bundel met Hannie Rouweler.

Hertaling

  • Minneliederen, Hendrik van Veldeke (Demer Uitgeverij, Diepenbeek 2010).

Vertaalde poëzie

  • De kaneelschiller. (Uitgeverij P., Leuven 2017) Vertaalde poëzie van Michael Ondaatje.
  • De mooiste van Nâzim Hikmet (Uitgeverij Lannoo/Atlas, Tielt/Amsterdam 2003). Met Perihan Eydemir als medevertaler.
  • De Voorvaderen en de Heilige Berg: Zulu gedichten/The Ancestors and the Sacred Mountain: Zulu Poems (Demer Uitgeverij, Diepenbeek 2009). Vertaalde gedichten van de Zuid-Afrikaanse Zulu dichter Mazisi Kunene.
  • Hotel Slapeloosheid (Uitgeverij P, Leuven 2008). Vertaalde gedichten van Charles Simic.
  • Mooie roze zijden liefde/Beautiful red silk love (Demer Uitgeverij, Diepenbeek 2010). Vertaald werk van de Ierse dichter Pearse Hutchinson. Met Peter Flynn als medevertaler.
  • Naaktzwemmen in de geschiedenis (Uitgeverij P, Leuven 2006). Vertaalde gedichten van Sujata Bhatt, met Jacqueline Caenberghs als medevertaler.
  • De prangende verbeelding. Kopstukken van de naoorlogse Ierse poëzie. (Uitgeverij P, Leuven 2013). Vertaalde gedichten
  • Waar het in de liefde om gaat. (Uitgeverij P., Leuven 2021)  Vertaalde poëzie van Ruth Stone
  • Waar water samenvloeit met ander water (Uitgeverij P., Leuven 2015) Vertaalde poëzie van Raymond Carver.

Bloemlezingen

  • Black Sun (Demer Uitgeverij, Diepenbeek 2009). Verzamelbundel bevat ook werk van Joris Iven.
  • Hugo Verriest. De grote wateren der zee. Uitgeverij P 2022. Voorwoord: Luuk Gruwez.
  • Klaprozen en kamermuziek (Demer Uitgeverij, Diepenbeek 2010). Verzamelbundel bevat ook werk van Joris Iven.
  • Saturnus boven de Schelde (Demer Uitgeverij, Diepenbeek 2008). Verzamelbundel bevat ook werk van Joris Iven.
  • Splijt ons (De Leuvense Schrijversactie, Leuven 1994). Deze bundel van zeven dichters bevat zeven gedichten uit de cyclus Koudvuur.

e-books

  • My love is like a red, red rose (Demer Uitgeverij, Diepenbeek 2008). Tweetalige bundel, Engelse vertaling door John Irons.
  • Parchment/Testament (Demer Uitgeverij), Diepenbeek 2008). Vertaling van Perkament/Testament naar het Engels door John Irons.
  • Poppies and Chamber Music (Demer Uitgeverij, Diepenbeek 2010). Engelse vertaling door John Irons.

 

PUBLICATIES IN TIJDSCHRIFTEN

1981

  • Iven, “In gesprek met Tahar Ben Jelloun. Franstalige poëzie in Marokko”, Bzzlletin, nr 82, jan 81 (interview)
  • Iven, “De Turkse dichter Nazim Hikmet. Mensenlandschappen gezien vanuit een steenvliegtuig”, Bzzlletin, nr 89, okt 81(essay)
  • Iven, “Een evolutie in het vertaalbeleid. Van Latijns-Amerikaanse naar Afrikaanse letterkunde”, Kultuurleven, nr 8, jg 48, okt 81 (essay)

1982

  • Iven, Perihan Eydemir, “De Turkse dichter Nazim Hikmet” (gevolgd door 11 gedichten in vertaling), W.A.R., nr 23, jg 4, 1982 (poëzie in vertaling)
  • Iven, Perihan Eydemir, “Nazim Hikmet en de mensenlandschappen van Turkije”, Kreatief, nr 2/3, jg 16, jul/aug 82 (essay en poëzie in vertaling)
  • Iven, “In gesprek met Mazisi Kunene. Als je wreed bent zonder dat je daar een reden voor hebt”, Bzzlletin, nr 101, dec 82 (interview)

1983

  • Iven, “Zwarte literatuur in Zuid-Afrika. Een gesprek met Sipho Sepamla”, Kultuurleven, nr 2, jg 50, feb 83 (essay en interview)
  • Iven, “Mohammed, Idriss, Moustafa, Abdellatif en de anderen”, Tijdschrift voor Ontwikkelingssamenwerking, nr 1, jg 8, feb 83 (essay)
  • Iven, “Gesprek met de Peruaanse dichter Antonio Cisneros”, Nieuw Vlaams Tijdschrift, nr 2, jg 36, mrt/apr 83 (interview)
  • Iven, “De Zuidafrikaanse dichter Mazisi Kunene” (gevolgd door 10 gedichten in vertaling), Kreatief, nr 1, jg 17, apr 83 (inleiding en poëzie in vertaling)
  • Iven, “Zwarting”, De Gids, nr 10, jg 146, 1983 (poëzie)

1984

  • Iven, “Gesprek met de Ghanese dichter Kofi Awoonor” (gevolgd door 5 gedichten in vertaling), Kreatief, nr 1, jg 18, apr 84 (interview en poëzie in vertaling)
  • Iven, “Okot p’Bitek. Laat niemand de pompoen in het oude dorp ontwortelen”, Kultuurleven, nr 6, jg 51, juli 84 (essay)

1985

  • Iven, “Wolf Wondratschek en de eenzaamheid van mannen”, Oote, nr 3, jg 1, mrt 85 (essay)
  • Iven, “De Duitse dichter Wolf Wondratschek” (gevolgd door 15 gedichten in vertaling), Kreatief, nr 5, jg 19, dec 85 (inleiding en poëzie in vertaling)
  • Iven, T. Dirix, “Literatuur en schilderkunst in Marokko. Gesprekken met Abdellatif Laâbi, Mohammed Bennis, Abdelkébir Khatibi en Mohammed Kacimi”, BRT 3, radio-uitzending

1986

  • Iven, “Mazisi Kunene. De mooie vogel bouwt zijn nest met oude bladeren”, Kruispunt, nr 100, maart 1986 (inleiding en 10 gedichten in vertaling)
  • Iven, “Spiegeling”, De Gids, nr 5, jg 149, 1986 (poëzie)
  • Iven, “Filtering”, De Revisor, nr 6, jg 13, 1986 (poëzie)

1987

  • Iven, “Mazisi Kunene en het geheugen van de Zoeloe”, Pen-Tijdingen, nr 5, 1987
  • Joris Iven, “Afrikaanse literatuur. Een aanval vanuit de achterhoede”, Muziek en Woord, juli 1987
  • Iven, “Nieuwe reeks migrantenliteratuur”, Kruispunt, nr 108, juni 1987
  • Joris Iven, “Wole Soyinka, de dichter. Toelichting bij enkele gedichten”, Kreatief, nr 2/3, 1987
  • Iven, “Afrikaanse literatuur”, BRT 3, tien radio-uitzendingen, juli-september 1987
  • Iven,  ‘Chinua Achebe. De tijd van het antiracistische racisme”, Wereldwijd, oktober 1987
  • Iven, ‘Abdellatif Laâbi: De lange weg tussen Rabat en Parijs’, Pen-Tijdingen, nr 6/7, 1987 (essay/interview)
  • Iven, ‘Abdellatif Laâbi: Weilanden van stilte’, Pen-Tijdingen, nr 6/7, 1987 (poëzie in vertaling)

1989

  • Iven, ‘De poëtische wereld van Luuk Gruwez’, Kultuur in Limburg, april 1989 (essay)
  • Iven, ‘Van verbolgen onderwijzeres tot charismatisch leidster. Ellen Kuzwayo – Noem mij vrouw’, Kruispunt, nr 122, mrt 89
  • Iven, ‘Sexualiteit en islam. Fatima Mernissi – Achter de sluier’, Kruispunt, nr 122, mrt 89
  • Iven, ‘Turkse migrantenliteratuur. De hemel bleek grauw’, Kruispunt, nr 122, mrt 89
  • Joris Iven, ‘Vivien’, Ostland, jg 40, nr 101, juni 89 (poëzie)
  • Joris Iven, ‘De poëtische wereld van Luuk Gruwez’, Ostland, jg 40, nr 102, sept 89
  • Joris Iven, ‘Onmogelijke definitie van de nacht’, Leuvense Letters, jg 5, nr 4, dec 89 (poëzie)

1990

  • Joris Iven, ‘Poëzie en verlangen’, Letters, jg. 6, nr 2, juni 90
  • Joris Iven, ‘De zwarte zee’, Letters, jg 6, nr 2, juni 90 (poëzie)
  • Joris Iven, ‘Tahar Ben Jelloun. Het enfant terrible van de Marokkaanse literatuur in Parijs’, Kruispunt, nr 132, juni 90
  • Joris Iven, ‘Sariyer’, Letters, jg 6, nr 3, okt-nov 90 (poëzie)
  • Joris Iven, ‘De dood is het volmaakte gedicht’, Europese Reeks/Leuvense Cahiers, Pi, nr 100, jg 9, nr 3-4, okt-dec 90 (essay)
  • Joris Iven, ‘De zwarte zee’, ‘Sariyer’, Europese Reeks/Leuvense Cahiers, nr 101, 1990 (poëzie)
  • Joris Iven, ‘Het verlangen naar een zus, brieven aan een broer. Gesprek met Eriek Verpale’, Ostland, jg 41, nr 107, dec 1990
  • Joris Iven, ‘Ver van Bologna’, Kreatief, jg 24, nr 5, dec 1990 (romanfragment)
  • Joris Iven, ‘Ik ben dit land van mij. Zwarte Engelstalige dichters uit Zuid-Afrika’, Kruispunt, nr 134, december 1990 (gedichten in vertaling, van Mazisi Kunene, Dennis Brutus, James Matthews, Sipho Sepamla, Mongane Wally Serote en Oswald Mbuyiseni Mthsali)

1991

  • Joris Iven, ‘Voorjaar in Istanbul’, Letters, jg 7, nr 2, juni 1991 (poëzie)
  • Joris Iven, ‘De Zoeloepoëzie van Mazisi Kunene’, Pi, jg 10, nr 1, april-mei 1991

1992

  • Joris Iven, ‘Observatie’, ‘Overweging’, ‘Shimizu, Zuiver Water’, Letters, jg 8, nr 2, juni 1992 (poëzie)
  • Joris Iven, ‘Verbeelding’, Nieuw Wereldtijdschrift, nr 4, 1992 (poëzie)
  • Joris Iven, ‘Voorjaar in Istanbul’, ‘Verloren land’, Kruispunt, nr 144, juni 1992 (poëzie)
  • Joris Iven, ‘De nieuwe Latijns-Amerikaanse roman. Een engel met sambaballen’, Letters, jg 8, nr 4, december 1992 (essay)

1993

  • Joris Iven, ‘Die Entdeckung der Einfachheit’ (vert. Peter Schneeweiss), Krautgarten, jg 12, nr 22, april 1993 (poëzie)
  • Joris Iven, e.a., ‘Dossier nieuwe klassieke cultuur’, Letters, jg 9, nr 2, april-juni 1993 (debat)

1994

  • Joris Iven, ‘Imaginación’ (vert. Dirk Verbeeck/J.L. Reina Palazon), Aullido, nr 1, primavera 1994 (poëzie)
  • Joris Iven, ‘Ontroering en openbaring’, Letters, 10de jg, nr 2, april-juni 1994 (essay)
  • Joris Iven, ‘Koudvuur’, Schoon Schip, 1ste jg, nr 3, zomer 1994 (poëzie)
  • Joris Iven, ‘Poeti Neerlandesi’, Si Scrive. Rivista di Letteratura, 1994 (poëzie)

1995

  • Joris Iven, ‘Twee gedichten’, Schoon Schip, 2de jg, nr 1, winter 1995 (poëzie)
  • Joris Iven, ‘Nazim Hikmet’, Vrijzinnige Lezer, 16de jg, nr 4, december 1995

1996

  • Joris Iven, ‘Tahar Ben Jelloun. Mijn volk, vergeef mij. Ter nagedachtenis van Mahmoud Hamchari’, Revolver, jg 22, nr 4, 1996 (twee gedichten in vertaling)
  • Joris Iven, ‘Raymond Carver. Gedichten’, Revolver, jg 23, nr 1, okt 1996 (zeven gedichten in vertaling)

1997

  • Joris Iven, ‘Raymond Carver. Gedichten’, Poëziekrant, jg 21, nr 1, jan-feb 1997 (zeven gedichten in vertaling)
  • Joris Iven, ‘Raymond Carver. Gedichten’, De Vlaamse Gids, jg 81, 1997, nr 2 (vijf gedichten in vertaling)

1998

  • Joris Iven, ‘Over Raymond Carver: de chronologie van een ontmoeting’ (gevolgd door negen gedichten in vertaling), Kreatief, 1998, nr 1
  • Joris Iven, ‘Pearse Hutchinson’ (inleiding en zeven gedichten in vertaling), Revolver, 1998, 24/4
  • Joris Iven, ‘The House on the Lake’ (vertaling Pearse Hutchinson), Princeton University Library Chronicle, Volume LIX, nr 3, spring 1998
  • Joris Iven, ‘De dichter Raymond Carver’ (inleiding en zes gedichten in vertaling), Deus ex Machina, 1998, nr 85
  • Joris Iven, ‘Christopher Abani. Geloof is een rups die knaagt aan mijn angst’ (inleiding en zes gedichten in vertaling), Deus ex Machina, 1998, nr 86
  • Joris Iven, ‘De monoloog is de bron van het theater. Gesprek met Charles Cornette’, Deus ex Machina, 1998, nr 87
  • Joris Iven, ‘Charles Bukowski. Breng me je liefde mee‘, De Brakke Hond, winter 1998, nr 61 (verhaal in vertaling)
  • Joris Iven, ‘Raymond Carver. Jij weet niet wat liefde is (een avond met Charles Bukowski)’, De Brakke Hond, winter 1998, nr 61 (poëzievertaling)

1999

  • Joris Iven, ‘Over een van de velen: Christopher Abani’, PEN-Tijdingen, februari 1999 (inleiding en drie gedichten in vertaling)
  • Joris Iven, ‘Poèmes’ (gedichten in vertaling van Jacqueline Caenberghs), Marginales, printemps 1999, nr 233
  • Joris Iven, ‘Drummond de Andrade: van beelden naar ideeën’, Deus ex Machina, 1999, nr 88 (essay)
  • Joris Iven, ‘Raymond Carver. The Old Days/Vroeger tijden’, Vlaanderen, jg 48, nr 4, sept-okt 1999 (gedicht in vertaling)
  • Joris Iven, ‘Vijf prozagedichten’, Kreatief, 1999, nr 5 (poëzie)

2000

  • Joris Iven, ‘Het testament van Pieter Bladelin’, Vlaanderen, jg 49, nr 1, jan-feb 2000 (poëzie)
  • Joris Iven, ‘Testament’ (gedichten in vertaling van Jacqueline Caenberghs), Archipel, volume 16, dec 2000 (poëzie)

2001

  • Joris Iven, ‘Gedichte’ (gedichten in vertaling van Heinrich G.F. Schneeweiss), Krautgarten, nr 38, juni 2001 (poëzie)
  • Joris Iven, ‘Sujata Bhatt’, Deus ex Machina, jg 25, nr 96, maart 2001 (vertaalde poëzie)
  • Joris Iven/Peter Flynn, ‘Pearse Hutchinson’, Deus ex Machina, jg 25, nr 98, september 2001 (vertaalde poëzie)
  • Joris Iven, ‘Macdara Woods’, Deus ex Machina, jg 25, nr 98, september 2001 (vertaalde poëzie)
  • Joris Iven, ‘Paula Meehan’, Deus ex Machina, jg 25, nr 98, september 2001 (vertaalde poëzie)
  • Joris Iven/Peter Flynn, ‘Seamus Heaney. Iets om over naar huis te schrijven’, Deus ex Machina, jg 25, nr 98, september 2001 (vertaald essay)
  • Joris Iven, ‘Gedichten van Sujata Bhatt en Michael Augustin’, Revolver, jg 28, nr 112, december 2001 (vertaalde poëzie)

2002

  • Joris Iven, ‘Gestrande post’, Poëziekrant, jg 26, nr 2, maart-april 2002 (poëzie)
  • Joris Iven, ‘Mark Strand. Het verhaal van ons leven’, Deus ex Machina, jg 26, nr 102, september ’02 (vertaalde poëzie)
  • Joris Iven, ‘Gedicht alleen voor nu’, Kreatief, jg 36, nr 3-4, september 2002 (poëzie)
  • Joris Iven & Perihan Eydemir, ‘Nâzim Hikmet. Testament’, Vlaanderen, jg 51, december 2002 (vertaalde poëzie)

2003

  • Joris Iven & Ives Bruwiers, ‘Het verhaal van een gedicht’, Deus ex Machina, jg 27, september 2003
  • Joris Iven, ‘De trouwdag van mijn vader’, Schoon Schip, december 2003, nr 4

2004

  • Joris Iven, ‘Sarah Kane. Psychose om 4.48 uur (fragment)’, Deus ex Machina, jg 28, maart 2004
  • Joris Iven, ‘Het familiale in Gerda De Preters Blindganger’, Schoon Schip, zomer 2004, nr 2
  • Joris Iven, ‘Brief aan een jonge dichter’, Gierik & Nieuw Vlaams Tijdschrift, winter 2004, jg 22, nr 85

2005

  • Joris Iven, ‘De blik van een verslagen vrouw’, ‘Laatste nacht in de Zomerstraat’, Schoon Schip, maart 2005, nr 1
  • Joris Iven, ‘Sujata Bhatt. De starende blik’, Schoon Schip, maart 2005, nr 1
  • Joris Iven, ‘Dichter dan mist. Debuutbundel van Hilde Pinnoo’, Schoon Schip, juni 2005,  nr 2
  • Joris Iven, ‘Es sind die Novembertage…’, ‘Was ich dich fragen will heute Nacht…’, ‘Deine Freunde sagen…’, übersetzung: Fred Schywek & dr. Clemens Ruthner, Krautgarten, 24ste jg., nr. 47, november 2005
  • Joris Iven, Peter Flynn, ‘Peter Fallon. A Part of Ourselves/Een deel van onszelf’, Vlaanderen, jg. 54, nr. 308, november 2005
  • Joris Iven, ‘Gedichten van Michael Ondaatje. Licht. Brieven en andere werelden. Afspraken. De kaneelschiller.’, Gierik & NVT, jg 23, nr 89, december 2005

2006

  • Joris Iven, ‘Je vrienden zeggen dat…/Así dicen tus amigos/Your Friends Say So’, ‘Het was een jaar van afscheid nemen…/Fue un año de adioses/It was a Year of Saying Goodbye’, ‘Het zijn die novemberdagen…/Son esos días de noviembre/It’s Those November Days’, Sirena. Poetry, arts and criticism, 2006, nr 1
  • Joris Iven, ‘Self-Portrait’, Cyphers, nr. 61, 2006
  • Joris Iven, ‘Ooit’, ‘Nooit’, Gierik & NVT, 24ste jg., zomernummer 91, juni 2006
  • Joris Iven, ‘Lula’, Deus ex Machina, 30ste jg., nr. 117, juni 2006
  • Joris Iven, ‘Charles Simic. De lege kapperszaak, Onopgemaakte bedden, Op de openluchtmaaltijd, Schoon Schip, 13de jaargang, nr. 4, 2006

2007

  • Joris Iven, ‘Charles Simic. De klokken van de doden, Bij het lezen van historische werken, Een kort optreden, De stem om 3 uur ’s ochtends, Het silhouet van gevangenisbewakers tegen de lucht’, De Brakke Hond, maart 2007
  • Joris Iven, ‘Remouchamps’, Krautgarten – zum 25. Geburtstag der Literaturzeitschrift, juni 2007
  • Joris Iven, ‘Charles Simic. Steen, De gedeeltelijke verklaring, Hemd, Besparingen, Eenvoudige technieken’, Gierik & NVT, 25ste jaargang, zomernummer 95, 2007
  • Joris Iven, ‘Charles Simic. In de bibliotheek, Watermeloenen’, Vlaanderen, jaargang 56, juni 2007, nr. 316
  • Joris Iven, ‘Bijoux, Bruges, Chant de Moynalty, Huits heures, Soliloque’, Le Fram, n° 16, printemps-été 2007
  • Joris Iven, ‘Shimizu, zuiver water (Een mythisch landschap)’, Revolver, jaargang 34/3, nr. 136, december 2007

2008

  • Joris Iven, ‘Een gesprek met de Amerikaanse dichter Charles Simic – Don Juan en poet laureate, Schoon Schip, 15de jaargang, nr. 1, 2008
  • Joris Iven, ‘Matthew Sweeney. Poker, De deuren, De sneeuwuil, Gierik & NVT, 26ste jaargang, lentenummer 98, 2008 (vertaalde poëzie)
  • Joris Iven, ‘Kathi Diamant. De overledene’, Deus ex Machina, 32ste jaargang, nr. 125, juni 2008 (vertaling)

2009

  • Joris Iven, ‘Fluisteringen van Cesare Pavese tot Constance Dowling’, Vlaanderen, jaargang 58, februari 2009 (poëzie)
  • Joris Iven, ‘Mazisi Kunene. Continuïteit. De band. Een afscheid’, Vlaanderen, jaargang 58, april 2009 (vertaalde poëzie)
  • Joris Iven, ‘Toenaderingen van Joris Iven tot Joris Ivens, De Brakke Hond, herfstnummer 104, 2009 (poëzie)
  • Joris Iven, ‘Ontboezemingen van Dmitri Sjostakovitsj aan Isaak Glikman’, Deus ex Machina, nr. 130, december 2009 (poëzie)
  • Joris Iven, ‘Sharon Olds. Iets geheimzinnigs, De dood, Diagnose, Alles’, de Brakke Hond, nr. 105, december 2009 (vertaalde poëzie)

2010

  • Joris Iven, ‘Brendan Kennelly. Begin. Verlegen. Het was inderdaad liefde’, Schoon Schip, 17de jaargang, nr. 1, 2010 (vertaalde poëzie)
  • Joris Iven, ‘Aantekeningen van James Ensor voor Emile Verhaeren’, Gierik & NVT, 28ste jaargang, lentenummer 106, 2010
  • Joris Iven, ‘Chana Bloch. Blauw. Tête-à-tête’, Gierik & NVT, 28ste jaargang, zomernummer 107, 2010
  • Joris Iven, ‘Patrick Galvin. Gekke gedichten: Alleen gekken, Niets is veilig, De man die gedichten verbrandt’, Gierik & NVT, 28ste jaargang, winternummer 109, 2010
  • Joris Iven, ‘Ninglinspo’, Euphorion, Anul XXI, november-december 2010

2011

  • Joris Iven, ‘David Mason. Vaders en zonen’, SchoonSchip, 18de jaargang, nummer 3, 2011
  • Joris Iven, ‘Smeekbedes van Ofélia Queiroz aan Fernando Pessoa’, Poëziekrant, jaargang 35, nummer 7, oktober-november 2011
  • Joris Iven, ‘Gedichten van Bukowski. Voor Jane: met alle liefde die ik had en die niet genoeg was, Voor Jane, De merel, Als een dolfijn, Kroegloper’, Gierik & NVT, 29ste jaargang, winternummer 113, 2011
  • Joris Iven, ‘Deine Freunde sagen das … (an Pearse Hutchinson)’, die horen, 56 Jahrgang, 4. Quartal 2011
  • Joris Iven, ‘Ademzuchten van Gustav aan Alma Mahler’, Digther, 12de jaargang, nr. 3 & 4, 2011

2012

  • Joris Iven, ‘Therapiesessies van Anne Sexton met Martin Orne’, Schoon Schip, 19de jaargang, nr. 1, 2012
  • Joris Iven, ‘Raymond Carver. Het leven van mijn vader’, Gierik & NVT, 30ste jaargang, zomernummer 155, 2012
  • Joris Iven, ‘Brendan Kennelly – Populair en controversieel’, Poëziekrant, jaargang 36, nummer 5, augustus-september 2012

2013

  • Joris Iven, ‘Ruth Stone. De wonde. Tweedehands jas’, Kunsttijdschrift Vlaanderen, jaargang 62, juni 2013
  • Joris Iven, ‘In memoriam Kofi Awoonor’, Poëziekrant, jaargang 37, nummer 7, november 2013

2014

  • Joris Iven, ‘Paula Meehan’, Gierik & NVT, 31ste jaargang, lentenummer 122, 2014 (De andere vrouw, Mijn vader gezien als een visioen van sint-Franciscus, De geest van mijn moeder troost me) – 3 blz.
  • Joris Iven, ‘Ruth Stone. Dingen die ik tegen mezelf zeg’, Gierik & NVT, 32ste jaargang, zomernummer 123, 2014 (Een vrouw zijn, Een moeder kijkt naar haar kind, Een liefde als die van ons, Dingen die ik tegen mezelf zeg terwijl ik het wasgoed ophang, Ik heb drie dochters) – 5 blz.