home | Inloggen
Aantal schrijvers: 531 | Aantal boeken:

15464

Van de Casteele, Iris

Maakt deel uit van:

Iris Van de Casteele

Adegem, 23 november 1931

Iris van de Casteele verdiende haar literaire sporen als dichteres, redactrice, essayiste, vertaalster, critica en columniste.

Sinds 1990 is ze de bezielster en verantwoordelijke van poëzie-uitgaven ‘De Distel’.

Woont in Paraguay.

Een dichtbundel van haar werd vertaald in het Guarani de tweede officiële taal van Paraguay.

 

 

BIOGRAFIE

23 november 1931:Geboren te Adegem in de provincie Oost-Vlaanderen als vierde oudste uit een gezin van negen kinderen.
Ze is dochter van Achilles Van de Casteele en van Elvira Matthys.

  • Iris Van de Casteele is een geboren dichteres die vanaf haar achtste jaar gedichten schrijft.
  • Liep lagere school in Adegem en volgde middelbaar onderwijs te Maldegem.
  • Aansluitend studeerde ze 6 vreemde talen in verschillende instituten in Brussel.

1977-1981: Werkte mee aan aan het Paraguayaanse tweetalige culturele tijdschrift ‘Eirete Ñu’ (Veldhoning: vertaald uit het Guaraní).

1982: Huwde met de Uruguayaanse musicus Cacho Aguirre, harpist en gitarist.

1984: Verscheen haar eerste dichtbundel ‘Witte silhouetten’, een bibliografische uitgave verzorgd door Artigraph.
De bundel bevat 21 gedichten naast 21 tekeningen van André Van Laere s.j.

  • Iris Van de Casteele vertaalde uit het Spaans (o.a. Alba Roballo, Idea Vilariña, Carlos Sabat Ercasty,Carlos Barbarito, Elias Nandino).
    Uit het Frans (Marcel Hennart). Uit het Russisch (Naoum Yakimov). Uit het Duits (Eva Strittmatter).
  • Ze schreef cursiefjes en artikelen en de onuitgegeven novelle  ‘Klanken uit het oerwoud’.
    Deze novelle werd in 2010 vertaald in het Spaans.

1989: Oprichtster en hoofdredactrice van ‘De Poëzietuin’, een literaire pagina van het weekblad ‘Vrij Maldegem’.

1989: Vertaalde een bloemlezing gedichten van de Nederlander P.A. Kuyk in het Frans.
Deze tweetalige bundel verscheen onder de titel “Poèmes-Gedichten”.

1989: Richtte ‘De Poëzietuin’ op, waarvan ze de hoofdredactrice was. Deze literaire bladzijde verscheen als bijlage van het weekblad ‘Vrij Maldegem’.

1990: Werd de bezielster en verantwoordelijke van poëzie-uitgaven ‘De Distel’.

1993: Vertaalde een bloemlezing gedichten van de Nederlandse Nel Veerman in het Frans.
Deze bundel verscheen onder de titel “La mer immense et une petite coquille” verrijkt met linosneden van J.A.M. Bossaert.

2010: Verzorgde de uitgave van ‘Breekbaar licht’ een bloemlezing gedichten van Dirk van Babylon. (voorgesteld op 16 januari 2011)

Van haar hand verschenen in 2010 nog Naar de voltooiïng toe (dichtbundel), Galeano schrijvend omhelsd (beschouwingen), Quis evadet ? (dichtbundel), en de Spaanstalige dichtbundel Symi: narraciones poéticas.

  • De dichtbundel Symi (‘moedertje’) werd in 2010 vertaald in het Guaraní door docente-vertaalster drs. Alberta Margarita Léiva Villaverde, en werd uitgegeven in Paraguay in het jaar 2010 onder de auspiciën van het Instituto de Educación Superior: Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní.
    Het is de allereerste keer dat een Belgische dichtbundel vertaald werd in het Guaraní, naast het Castiliaans de tweede officiële taal van Paraguay.

Zelf kreeg ze voor haar inzet voor de cultuur en de taal van de autochtonen, een erediploma van het erkend INSTITUTO DE EDUCACIÓN SUPERIOR (Hoger instituut voor Opvoeding van Universitaire rang).

2006: Woont sinds mei 2006 in Paraguay alwaar ze eveneens gewoond heeft in de jaren 1998-1999 met regelmatige bezoeken aan dit land sinds 1979.

2011: Haar novelle ‘Cordones umbilicales’ werd gepubliceerd in Lima, Peru bij Editores Borrador.

2012: Niet minder dan 6 dichtbundels rollen van de pers. Twee rechtstreeks in het Frans geschreven Senteurs d’Afrique. Poèmes en La profondeur des énigmes. Poèmes. Eén in het Spaans La escalera de ritsos. Poemas en drie in het Nederlands N’importe quoi, Elegische omhelzingen. (vadergedichten) en een bundel haiku’s Gek van water.

2013: Dat Iris van de Casteele een gedreven dichteres is duidelijk. Drie nieuwe bundels Catharsis, De stoelen van Yannis Ritsos en Verzoend met alles, worden aan de lezers aangeboden.

  • Verzoend met alles is integraal opgedragen aan dichter, schrijver Frans Fransaer.
  • Met De stoelen van Yannis Ritsos komt een thema aan bod dat reeds in 2012 (La escalera de ritsos) onderwerp was van een bundel. Hier worden de dingen scherper gesteld en wordt als nawoord een bijdrage toegevoegd over de gruwel van het kolonelsregime na de tweede wereldoorlog.
  • In januari 2013 verscheen de Spaanse versie van deze dichtbundel onder de titel  Evocacion a Yannis Ritsos, Ediciones del Jazmin Ciudad de Guatamala, Guatemala.
  • Catharsis is dan weer een dichtbundel, waarin ze, in haar eigen poëtische taal, haar emotionele en filosofische opvattingen weet te communiceren.

 

Geraadpleegde bronnen

Websites

 

SMAAKMAKER

 

Iris Van de  Casteele – gedichten

 

Heidens heilig

Zij die de diepten peilen,
zich wagen aan de rand
van kraters, hun nagels boren
in de korst van ijzerslakken,
lavablokken, obsidiaan.
Vrouwen. Gezegenden.
 
Soms is hun huid van berk.
Hun kruinen waaien verten open.
Hun splinters maken vonken aan.
 
Hun heldere bast daagt spechten uit.
Vaak zijn het saters die de schors
bespatten, bevlekken. Saters die
Bacchus dienen, dronken voeren.
Vrouwen: wonden vol berkenwijn.
 
Soms is hun huid van mos.
Dan slapen in het bos de saters.
Dan stijgen zilveren nevels op.
Dan klateren de bronnen.
Dan worden ze genomen.
Ingekerfd. Aangeduid.

 

Maanlichtmelodie

In je hand
stop ik zilveren knopen
die ik knip
uit een vallende ster
uit je mond lok ik
vlammende vlinders
je wimpers bestrooi ik
met goud
ik haal zand van
de maan
ik zoek parels in zee
ik breng rust
uit de zwijgende tropen
op je huid kus ik mos
uit mijn hart pers ik wijn
laat ons drinken
liefste
laat ons gelukkig
zijn

 

BIBLIOGRAFIE

Woordje vooraf

  • Na het chronologisch overzicht vindt u een overzicht per genre alfabetisch op titel

De bibliografische gegevens werden onder meer nagekeken bij

  • Erfgoedbibliotheek Hendrik Conscience  – Antwerpen.
  • POËZIECENTRUM vzw – Gent

Om de foto’s in de fotogalerij te vergroten klikt u op de foto

Chronologisch overzicht

Jaar Titel Fotogalerij Uitgeverij 1ste druk
1984 Witte silhouetten: 21 gedichten naast
21 tekeningen van André Van Laere.
Van de Casteele 14a
Van de Casteele 14 Brussel: Artigraph. -48p.
Afmetingen: 29.80 x 21 (ingenaaid)
1989 Tot in het merg. (poëzie)
Deeltitels: Kinderleed; Hem missen; Als er zich één verhangt; Vruchteloos pogen. Opnieuw uitgegeven in 1992 bij De Distel.
Van de Casteele 24 Dilbeek: Dilbeekse Cahiers. -44p.
Afmetingen: 22 x 14.10 (ingenaaid)

 

1989 Gedichten Poèmes. Anthologie gedichten van Pieter A. Kuyk vertaald in het Frans Dilbeek: Dilbeekse Cahiers. -57p.
1989 Het warme gras (gedichten)
CD waarop Iris van de Casteele een aantal van haar gedichten voorleest met Arpegggios vertolkt door Cacho Aguirre. Luis Bordon vertolkt er zijn La Chalane.
Van de casteele 1 Asuncion Paraguay: eigen beheer. 12’ en 12”.
1990 Emma. (poëzie)
Inleiding: Denijs Van Killegem
Van de casteele 4 Maldegem: Drukkerij-Uitgeverij Albert van Hoestenberghe pvba. -31p.
Afmetingen: 22.25 x 15 (geniet)
Colofon: De verzenbundel “Emma” van Iris Van de Casteele verscheen in het voorjaar 1990 ingebonden en gerealiseerd door Drukkerij-Uitgeverij Van Hoestenberghe te Maldegem (België)
1991 Omhels deze boom. (poëzie)
Deeltitels: Open wonde; Interval; Gezichten; Matriarchaal.
Van de Casteele 23 Brussel: Uitgeverij De Distel. –[37]p.
Afmetingen: 22 x 15 (ingenaaid)
Colofon: De bundel ‘Omhels deze boom’ werd gedrukt op de persen van drukkerij Albert van Hoestenberghe te Maldegem in het najaar van 1991 in opdracht van De Distel, stichting voor literaire publicaties.

 

1992 Amplitudes. (poëzie)
Collagebeeld kaft: Aus der Serie mit dem Kreis. Len Dunkelberg – Bamberg (D)
Van de casteele 6 Brussel: Uitgeverij De Distel. -40p.
Afmetingen: 22 x 15 (ingenaaid)
Gedrukt op de persen van bvba drukkerij A. Van Hoestenberghe te Maldegem, in het najaar van 1992 en uitgegeven dooor De Distel, te 1080 Brussel.
1992 Tot in het merg. (poëzie)
Deeltitels: Kinderleed; Hem missen; Als er zich één verhangt; Vruchteloos pogen.
Tekening kaft voorzijde: André van Laere
Achterzijde: Oleg Goerba
Eerder uitgegeven in 1989.

 

Van de Casteele 25 Brussel: Uitgeverij De Distel. -40p.
Afmetingen: 22 x 15 (ingenaaid)
Colofon: ‘Tot in het merg’ verscheen als eerste druk in 1989. De heruitgave van 1992 bevat een gewijzigde tekst. Ook werden er titels boven aan de gedichten geplaatst, wat het geheel ten goede komt.

 

1993 Heidens heilig. (poëzie)
Fotos kaft: catalogus ‘Charruas y Montes Criollos’ Rimer Cardillo, °Uruguay.
copyright: dr. Wilfredo Penco, Montevideo, Uruguay.
Van de casteele 5 Brussel: Uitgeverij De Distel. -32p.
Afmetingen: 22 x 15 (ingenaaid)
1993 De poëzietuin. (jeugdgedichten 1940-1944).
8 linosneden van J.A.M. Bossaert
Brussel: Uitgeverij De Distel. -25p.
1994 Grasduinen (gedichten 1969-1994).
Foto kaft: Marc Boseret – Belgium (MB Artistic View Edition)
Van de Casteele 22 Brussel: Uitgeverij De Distel. -36p.
Afmetingen: 22 x 15 (ingenaaid)
1995 Naveltekens. (poëzie)
Collagebeeld kaft: Zikadenkonzert Len Dunkelberg (D- Bamberg)
Van de Casteele 21 Brussel: Uitgeverij De Distel. -32p.
Afmetingen: 22 x 15 (ingenaaid)
1996 Bittere honing. (poëzie)
19 gedichten en 11 foto’s van beelden van Herwig Van Holsbeeck.
Fotografie: Photo ADS pvba. B-9300 Aalst.

 

Van de Casteele 17 Brussel: Uitgeverij De Distel. -31p.
Afmetingen: 29.80 x 21 (ingenaaid)
1996 La mer immense et la petite coquille.
Oorspronkelijke auteur: Nel Veerman.
Vert.: Iris Van de Casteele.
Oorspronkelijke titel: Een kleine schelp en de grote zee.
Brussel: Uitgeverij De Distel. -44p.
1998 Poemata viri: antología: bloemlezing.
Oorspronkelijke auteur: Isis. (Pablo Steel).
Vertaling: Iris Van de Casteele.
Brussel: Uitgeverij De Distel. -40p.
1998 Langs de schoot van een vrouw. (poëzie)
Tekening kaft: André van Laere
Van de Casteele 26 Brussel: Uitgeverij De Distel. -32p.
Afmetingen: 22 x 15 (ingenaaid)
1998 Virelais. Franstalige bundel. Bruxelles: Le Chardon. -36p.
2000 IJskristallen. (poëzie)
Tekening kaft: André van Laere
Van de Casteele 19 Brussel: Uitgeverij De Distel. -32p.
Afmetingen: 22 x 15 (ingenaaid)
2001 Uitstel van executie. (poëzie)
Met uitleidend woord van FRANS FRANSAER.
Collagebeeld kaft: Courtesy Len Dunkelberg
Van de casteele 3 Brussel: Uitgeverij De Distel. -32p.
Reeks: Poëzie oorspronkelijk
Afmetingen: 22 x 15 (ingenaaid)
2001 CHE: 17 drietalige gedichten, 3 witzwart + 6 multicolorfoto’s van Jorge Pousa Brussel: Uitgeverij De Distel. -39p.
2002 Ojos de porcelana – Ogen van porselein.
Oorspronkelijke auteur: Isis (Pablo Steel).
Vertaling: Iris Van de Casteele
Brussel: Uitgeverij De Distel. -32p.
2002 Paradijsvogels. (poëzie)
Kaft: detail van een paradijsvogelbloem
Lemma’s:  Galiq.
Van de casteele 2 Brussel: Uitgeverij De Distel. -39p.
Afmetingen: 22 x 15 (ingenaaid)
2003 Metamorfoses. (poëzie)
Lemma’s: versregels uit het oeuvre van Paul Snoek.
Kaftbeeld: foto Dirk van Babylon ©

 

Van de Casteele 27 Brussel: Uitgeverij De Distel. -36p.
Afmetingen: 21.80 x 15.10 (ingenaaid)
Colofon: Alle in cursief gedrukt versregels stammen uit het oeuvre van Paul Snoek. De eerste 14 gedichten werden geschreven in het jaar 1973. De andere 10 zagen het licht in het jaar 1983, uitgezonderd het gedicht op de kaft, dat geschreven werd op 19 oktober 2002.

 

2004 Poesías de juventud, 1982-1983-1984 = Jeugdgedichten, 1982-1983-1984.
Oorspronkelijke auteur: Isis (Pablo Steel).
Vert. uit het Spaans: Iris Van de Casteele.
Brussel: Uitgeverij De Distel. -60p.
2004 Adíos Adingahem (extra mundanum).
Foto’s kaft: vergezichten van Adegem. Courtesy: David Storm- Adegem – België
Van de Casteele 18 Brussel: Uitgeverij De Distel. -40p.
Afmetingen: 29.80 x 21 (ingenaaid)
2004 Zen. 365 x haiku. (poëzie –  bibliofiele uitgave)
Foto kaft: Regentropf.. Courtesy: Len Dunkelberg-Bamberg D
Van de Casteele 15 Brussel: Uitgeverij De Distel. -60p.
Afmetingen: 29.80 x 21 (ingenaaid)
2005 Met uitgeholde stem. (poëzie)
Foto kaft: Op de rand. Courtesy © H.H. Crielaard
Van de Casteele 16 Brussel: Uitgeverij De Distel. -40p.
Afmetingen: 29.80 x 21 (ingenaaid)
2005 Sel et sable. Franstalige bundel. Bruxelles : Le chardon-32p.
2006 Haiku.
In samenwerking met Michel Martinus waarin elk van beide auteurs 36 haiku presenteren.
Foto kaft: courtesy Victor Bos © Dauwdruppels op ontluikende Iris pseudacoris.

 

Van de Casteele 20 Brussel: Uitgeverij De Distel. -36p.
Afmetingen: 22 x 15 (ingenaaid)
2006 Querer querer. Spaanstalige dichtbundel. (Poëzie) Brussel: Uitgeverij De Distel. -32p.
2008 Fulgurances: 21 Franstalige gedichten en 7 kalligrafieën van Hassan Massoudy. Brussel: Uitgeverij De Distel.
2008 Jeugdsentiment. (poëzie) Brussel: Uitgeverij De Distel. -49p.
2008 Kalverliefdes en passies. (poëzie) Brussel: Uitgeverij De Distel. -37p.
2008 Roerselen. (poëzie) Brussel: Uitgeverij De Distel. -35p.
2008 Serenades voor een straatmus, 1950-2006. Brussel: Uitgeverij De Distel. -56p.
2008 Xeres per glas. (poëzie) Brussel: Uitgeverij De Distel. -37p.
2009 Lapilli. (poëzie) Brussel: Uitgeverij De Distel. -41p.
2010 Naar de voltooiïng toe. (poëzie)
Beeld kaft: Yahne le Toumelin ‘Ascenseur’
 
Brussel: Uitgeverij De Distel. -43p.
Reeks: Gedichten oorspronkelijk
Afmetingen: 22 x 15 (ingenaaid)
2010 Galeano schrijvend omhelsd. (beschouwingen)
Dit boek bevat uittreksels uit het boek ‘Het boek der Omhelzingen’ van Eduardo Galeano. Ze werden vertaald en becommentarieerd door Iris Van de Casteele. Ze zijn verschenen in 1990 in de Poëzietuin, een pagina van het weekblad Vrij Maldegem
Brussel: Uitgeverij De Distel. -79p.
2010 Quis evadet? (poëzie) Brussel: Uitgeverij De Distel. -43p.
2010 Symi. (bundel in het Guarani & Spaans).
Vertaald uit het Vlaams door drs. Prof. Margarita Leiva Villaverde naar het Guarani; Vertaald naar het Spaans door de dichteres zelf.
Brussel: Uitgeverij De Distel (voor de Spaanse editie). -31p.Ed. Lapache voor de Guarani editie.
2011 LLamando la lluvia: poemas / Iris Van de Casteele. Bruxelles: Le chardon,  -44p.
Reeks: Poemas originales
2011 Yo te escribiré: poemas Bruxelles: Le chardon. -48 p.
Reeks:  Poemas originales
2011 Cordones Umbilicales. (novelle) Lima (Perú): Editores Borrador. -76p.
Afmetingen : 20 x 14.50

 

2012 Senteurs d’Afrique. Poèmes. (poëzie)
Image de la couverture: L’BRANCH
Coutoisie: © Valentine Brun
Op het achterplat: een tekst van Tahar BEKRI uit Le poème ouvert – 1999
Van de Casteele 11 Bruxelles: Éditions Le chardon. -48p.
Reeks: Poèmes originales
Afmetingen: 22 x 15 (gebrocheerd)
2012 La profondeur des énigmes. Poèmes. (poëzie)
Image de la couverture: A trip out of mind.
Coutoisie: © Daniel Hanequand
Van de Casteele 9 Bruxelles: Éditions Le chardon. -44p.
Reeks: Poèmes originales
Afmetingen: 22 x 15 (gebrocheerd)
2012 La escalera de Ritsos. Poemas. (poëzie)
Portada: Die Wärterin – © Thomas Brill
Van de Casteele 13 Bruselas: Édiciones El Cardo. -44p.
Reeks: Poemas originales
Afmetingen: 22 x 15 (gebrocheerd)
2012 N’importe quoi. Gedichten (poëzie)
Foto kaft: © J.M. Desconocido
Met een mooi nawoord gericht aan Dirk van Babylon (ps. van Peter van Breusegem) aan wie deze bundel is opgedragen.
Van de Casteele 10 Brussel: Uitgever De Distel. – 39p.
Reeks: Gedichten oorspronkelijk
Afmetingen: 22 x 15 (gebrocheerd)
2012 Elegische omhelzingen. (vadergedichten). (poëzie)
Foto kaft: © Clement Fayet – France
Van de Casteele 12 Brussel: Uitgever De Distel. – 40p.
Reeks: Gedichten oorspronkelijk
Afmetingen: 22 x 15 (gebrocheerd)
2012 Gek van water. Haiku.
Bevat 54 haiku
Foto kaft: © Sakis Koukouvis
Van de Casteele 8 Brussel: Uitgever De Distel. – 32p.
Reeks: Gedichten oorspronkelijk
Afmetingen: 22 x 15 (gebrocheerd)
2013 Catharsis. (poëzie)
Beeld kaft: Zwaan (beeldhouwwerk)
Courtesy: © Paul KrynenIn Memoriam Frans Fransaer 1934-2010
De gedichten van de bundel Verzoend met alles zijn uitsluitend gewijd aan Frans Fransaer, dichter/schrijver, aan wie ik mijn ontplooiing als dichteres, en als mens, voor een goed deel te danken heb. Hij was een dierbare tochtgenoot op de weg naar innerlijke bevrijding.
Van de Casteele 32 Brussel: Uitgever De Distel. – 38 + [II]p.
Reeks: Gedichten oorspronkelijk
Afmetingen: 22 x 15 (gebrocheerd)
2013 De stoelen van Yannis Ritsos. (poëzie)
Afbeelding kaft: © Jorge Ocampos – Paraguay
Kunstwerk geïnspireerd door de onafhankelijkheidsverklaring van Paraguay. De gevallen stoel staat voor de dictatuur de staande stoelen vertegenwoordigen het volk, de tafel de rijkdom van de natie. Dit werk maakte deel uit van een serie die ontstond ter gelegenheid van de tweehonderdste verjaardag van de onafhankelijkheid van Paraguay
2013: Vertaald door Iris van de Casteele als Evocacion a Yannis Ritsos, Uitgegeven bij Ediciones del Jazmin Ciudad de Guatemala, Guatemala.
Van de Casteele 30 Brussel: Uitgever De Distel. –44+[IV]p.
Reeks: Gedichten oorspronkelijk
Afmetingen: 22 x 15 (gebrocheerd)
Van de Casteele 29
2013 Verzoend met alles. (poëzie)
Beeld kaft: Vogel (beeldhouwwerk)
Courtesy: © Paul Krynen
 Van de Casteele 31 Brussel: Uitgever De Distel. – 40p.
Reeks: Gedichten oorspronkelijk
Afmetingen: 22 x 15 (gebrocheerd)
2014 Grains de folie. (poëzie)
Franstalige bundel
Oeuvre d’art de la couverture: Courtesy © Marine Porte de Sainte Marie
 Van de Casteele 35 Bruxelles: Éditions Le chardon. -38p.
Reeks: Poèmes originaux
Afmetingen: 22 x 15 (gebrocheerd)
2014 Reflexionen (poëzie)
Duitstalige bundel
Titelbild: Kundalini – 2009 Courtesy © Kamil Honisch (Tschechische Republik)
Van de Casteele 33 Brüssel : Die Distel. -38p.
Serie: Gedichte
Afmetingen: 22 x 15 (gebrocheerd)
2014 Haikubeelden. (poëzie) Rozenbottelrood gekleurd.
Foto’s en haiku’s binnen het beeld: Ineke Vogel.
Haiku’s onderaan de foto’s:Iris Van de Casteele
Van de Casteele 34 Brussel: Uitgever De Distel. – 38p.
Serie: Haiku-gedichten
Afmetingen: 22 x 15 (gebrocheerd)

 

Overzicht per genre alfabetisch per titel

Uitgegeven dichtbundels (alfabetisch gerangschikt)


2 onuitgegeven*

Bron: Amapola – Iris Van de Casteele – Uitgeverij De Distel

  • Adios Adingahem. (2004)
  • Amplitudes. (1992)
  • Arpegios* Spaanstalige bundel
  • Bittere Honing: 19 gedichten en 11 foto’s van beelden van Herwig Van Holsbeeck. (1996)
  • Catharsis. (2013)
  • Che: 17 drietalige gedichten, 3 witzwart + 6 multicolorfoto’s van Jorge Pousa. (2001)
  • De Poëzietuin: (jeugdgedichten 1940-1944), 8 linosneden van J.A.M. Bossaert. (1993)
  • De stoelen van Yannis Ritsos. (2013)
  • Emma. (1990)
  • Elegische omhelzingen* (vadergedichten) (2012)
  • Fulgurances: 21 Franstalige gedichten en 21 kalligrafieën van Hassan Massoudy. (2008)
  • Gek van water. Haiku’s. (2012)
  • Grains de folies. Franstalige bundel (2014)
  • Grasduinen. (1994)
  • Haiku: Michel Martinus & Iris Van de Casteele. (2006)
  • Haikubeelden. Rozebottelrood gekleurd. Ineke Vogel en Iris Van de Casteele. (2014)
  • Heidens heilig. (1993)
  • IJskristallen. (2000)
  • Jeugdsentiment. (2008)
  • Kalverliefdes en passies. (2008)
  • La escalera de Ritsos. Poemas. (2012)
  • Langs de schoot van een vrouw. (1998)
  • Lapilli. (2009)
  • La profondeur des énigmes. Poèmes. (2012)
  • Llamando la lluvia: Spaanstalige bundel. (2011)
  • Metamorfoses. (2003)
  • Met uitgeholde stem. (2005)
  • N’importe quoi. (2012)
  • Naveltekens. (1995)
  • Naar de voltooiing toe. (2010)
  • Omhels deze Boom. (1991)
  • Paradijsvogels. (2002)
  • Querer querer: Spaanstalige bundel. (2006)
  • Quis evadet?  (2010)
  • Reflexionen. Duitstalige bundel. (2014)
  • Roerselen.  (2008)
  • Senteurs d’Afrique. Poèmes. (2012)
  • Sel et Sable: Franstalige bundel. (2005)
  • Serenade voor een straatmus. 1950-2006. (2008)
  • Symi: bundel in het Guarani en Spaans. (2010)
  • Tot in het merg. (1989, 1992)
  • Uitstel van executie. (2001)
  • Verzoend met alles. (2013)
  • Virelais: Franstalige bundel. (1998)
  • Witte Silhouetten: 21 gedichten en 21 tekeningen van André Van Laere. (1984)
  • Xeres per glas. (2008)
  • Yo te escribiré: Spaanstalige bundel. (2011)
  • Zeg het met bloemen: 16 haiku en 16 linosneden van Jozef A.M. Bossaert.
  • Zen: 465 x haiku, bibliofiele uitgave. (2004)

Vertaalwerk in boekvorm

  • Poèmes: anthologie van de Pieter A. Kuyk vertaald in het Frans. (1986)
  • Une petite coquille: dichtbundel van Nel Veerman vertaald in het Frans. (1996)
  • Poemata Viri: anthologie van Isis (Pablo Steel) vertaald in het Nederlands. (1998)
  • Nee: dichtbundel van Idea Vilariño vertaald in het Nederlands
  • Alba’s adem: anthologie van Alba Roballo vertaald in het Frans
  • Juana’s droom: anthologie van Juana de Ibarbourou vertaald in het Nederlands
  • Ojos de porcelana: dichtbundel van Isis (Pablo Steel) vertaald in het Nederlands. (2002)
  • Poesías de Juventud: anthologie van Isis (Pablo Steel) vertaald in het Nederlands. (2004)

Vertaalwerk in losse vorm verschenen in literaire bladen

  • Gedichten van de Rus Naoum Yakimov vertaald in het Nederlands
  • Gedichten van de Duitse Eva Strittmatter vertaald in het Nederlands

Onuitgegeven boekwerk

  • Klanken uit het Oerwoud. (novelle)
  • Hoe overleef je dit? (dagboek van een kankerzieke)
  • Honderd en één cursiefjes.

Columns, essays, interviews en beschouwingen verschenen sinds 1989 in ‘De Poëzietuin’

  • Galeano schrijvend omhelsd (beschouwingen) eveneens verschenen in boekvorm.
  • De slagen zijn geteld: (biografisch levensverhaal, verschenen in boekvorm)

Interviews met:

  • Nel Veerman, Denijs Van Killegem, Maria Sesselle, Frans Fransaer,Gabrielle Demedts, Astran, Christina Guirlande, Lieve Van Impe, Alba Roballo, Achiel Janssens, Thierry Deleu, e.a.

Geïnterviewd door:

  • Denijs Van Killegem, radiouitzending, Maldegem, België, 23 november 1991.
  • Rubén Pinella, El Periodista, Tres Arroyos, Buenos Aires, Argentina, 13 setiembre 2002.
  • Karel Wasch, OpSpraak, literair tijdschrift, Amsterdam, Nederland, september 2003.
  • Karel Wasch, Bibem, Tijdschrift voor literatuur & theater, Gent, België. 2004.
  • Patrick Vermeer, Lettergeknetter, Adegem, België, oktober 2005.