Maakt deel uit van:vrouwelijke auteurs
MARGOT VANDERSTRAETEN
Hasselt, 9 december 1967
Schrijfster, columniste, journaliste
BIOGRAFIE
9 december 1967: Geboren in de kraamkliniek van Hasselt
1991: Licentiate vertaler Frans-Spaans (HIVT Antwerpen) op de scriptie: ‘Traduction commentée du premier chapitre du livre “De melancholieke revolutie”, de Lieve Joris’.
Werkt een poos als vertaler en copywriter, maar daar heeft ze snel genoeg van. Wordt zelfstandig freelance journaliste. Columniste.
- Wordt praktijkassistente ‘interview en interviewtechnieken’ aan de Universiteit Gent, afd. Communicatiewetenschappen, richting geschreven pers. (tot 2013)
- Is meter van de Bibliotheek van Babel in de Permeke bibliotheek van Nederlandstalige auteurs. Het initiatief werd geboren na een scherp opiniestuk van de schrijfster, die zich afvroeg waarom anderstaligen de cultuur van Vlaanderen, België en Nederland zo nodig in het Nederlands moesten leren kennen. Spanjaarden, Chinezen, Polen met een basiskennis Nederlands kunnen nu ook Claus, Mulisch en Haasse lezen.
2002: Debuteert met de roman Alle mensen bijten waarvoor ze in 2003 de debuutprijs mocht ontvangen.
2003: Wint als prominente het Groot Dictee van de Nederlandse Taal.
2006: Als ghostwriter schrijft ze – zie haar website- in 2006 een bestseller waarin haar naam niet vermeld staat.
2007: Stelt – in opdracht van CeLT – het overkoepelend orgaan van alle culturele tijdschriften in Vlaanderen, een anthologie samen. ‘Het beste uit de tijdschriften; een keuze van Margot Vanderstraeten’.
2009: Wordt de collega columniste van Hugo Camps in de krant “De Morgen” waar ze de dagelijkse column “Camps & Vanderstraeten” verzorgt. Wil je er een paar lezen ? Surf dan naar haar eigen Webstek Nieuws | Margot Vanderstraeten
- Vanderstraeten werkte voordien al vele jaren op regelmatige basis mee aan De Morgen, waar ze veelzijdige en gloedvolle reportages en portretten publiceerde in onder meer Zeno en De Morgen Magazine. Ze liet zich ook regelmatig opmerken met scherpe en vaak polemisch getinte opiniestukken
Andere media voor wie ze bijdragen schreef/schrijft: De Morgen Magazine, Trends, Weekend Knack, Feeling, Gentleman, Genieten, Het Nieuwsblad, Gazet van Antwerpen, Van Dale Taalbrief.
29 april 2011: Verschijnt haar laatste column”Camps & Vanderstraeten” in de krant De Morgen.
Na enkele non-fictie boeken te hebben geschreven – waaronder o a het interviewboek Het geweten van onze strafpleiters (2011) – komt de auteur met enkele opvallende romans
2014: Het vlindereffect. Het boek draait rond de bloedige aanslag in 2008 op het meest prestigieuze hotel van Mumbai in India.
- Vanderstraeten: “Mij gaat het vooral om de samenhang tussen het grote nieuws en onze persoonlijke levens. Die tien jonge mannen die Mumbai in die drie dagen geterroriseerd hebben, waren van een ander kaliber dan de daders van 9/11. Het waren straatarme analfabeten, geplukt uit Pakistaanse bergdorpen en gedropt in een militair kamp. Waar ze door psychopaten gekneed en gehersenspoeld werden om als martelaar te eindigen. Religie was geen motief. Die ene dader die het overleefd heeft, wist zelfs niets van religie. Die zijn met geld omgekocht, met beloftes.”. (uit: interview in de Gazet van Antwerpen, Vr. 12 Dec. 2014, Pagina 13)
2017: Mazzel tof, mijn leven als werkstudente bij een orthodox-joodse familie.
- Met deze roman biedt de auteur een inkijkje in de onbekende wereld van een gesloten orthodox-joods gezin in Antwerpen. Zes jaar lang begeleidt ze de kinderen van de faInmilie Schneider bij hun huiswerk. Geleidelijk krijgt ze toegang tot hun wereld, waar religieuze voorschriften en eeuwenoude tradities het joodse leven beheersen. De jonge Vlaamse studente die ze toen was, kan dat maar moeilijk rijmen met haar tijd: de jaren negentig. Maar ook de joodse familie wordt beproefd door de open, maar kritische werkstudente. Dat zij ongehuwd samenwoont met haar Iraanse vriend Nima wekt achterdocht. Gaandeweg winnen – aan beide zijden – respect, nieuwsgierigheid en humor het van verontwaardiging en verwerping.
2021: Minjan, ‘Mijn orthodox-joodse ontmoetingen na Mazzel tov’
- Minjan gaat over ‘bijzondere ontmoetingen’ die ze in de slipstream van het boek Mazzel tof had. Zo zijn er chef-kok Moshi van het beroemde Hoffy’s in Antwerpen, die iedereen die daarom vraagt graag uitleg geeft over de joods-culinaire traditie en het chassidische leven; Dan Z. een buitenbeentje met een humorvolle blik die al decennialang als enige de chassidische gemeenschap mag fotograferen; Esther, met wie Margot redetwist over de ultra-orthodox religieuze opvoeding en scholing.
2024: In ‘Wij, Roma’ biedt Margot Vanderstraeten na haar boeken over de orthodox-joodse gemeenschap een inkijk in de Roma-cultuur.
- Met 99 korte en minder korte interviews met mensen uit verschillende Roma gemeenschappen, ingenieus en met veel gevoel voor ritme tot een bloeiend geheel vervlochten, schetst ze een beeld van de verbazende diversiteit van deze gesloten gemeenschappen.
BEKRONINGEN
- 2003: Debuutprijs voor Alle mensen bijten.
- 2017: Prijs voor het beste Religieuze Boek – een initiatief van de beroepsorganisatie van uitgevers Medianetwerk Plus – voor de roman Mazzel Tov
- 2018: De E. du Perronprijs 2017 – een initiatief van de gemeente Tilburg, de School of Humanities van Tilburg University en brabants kenniscentrum voor kunst en cultuur (bkkc) – voor de roman Mazzel Tov
BIBLIOGRAFIE
De bibliografische gegevens werden onder meer nagekeken bij
- Erfgoedbibliotheek Hendrik Conscience – Antwerpen
- Koninklijke Bibliotheek van België – Brussel / Bibliothèque Royale de Belgique – Bruxelles
Om de foto’s in de fotogalerij te vergroten klikt u op de foto.
Chronologisch overzicht
MARGOT VANDERSTRAETEN IN VERTALING
DUITS
2019: Masel tov. Meine ungewöhnliche Freundschaft mit einer jüdisch-orthodoxen Familie Duits / vertaald uit het Nederlands door Christiane Burkhardt. Uitgever: Piper Verlag, München; Zürich. Vertaling van Mazzel tov. Amsterdam: Atlas Contact, 2017.
ENGELS
2020: Mazel Tov. The Story of my Extraordinary Friendship with an Ortodox Jewish Family Engels Vertaald uit het Nederlands door Jane Hedley-Prole. Uitgever: Pushkin Press, London. Vertaling van Mazzel tov. Amsterdam: Atlas Contact, 2017. Auteursnaam in boek: J.S. Margot. 2de editie 2021.
FRANS
2019: Mazzel Tov!. Mes cours particuliers dans une famille juive orthodoxe Frans / verttaald uit het Nederlands door Isabelle Rosselin. Uitgever: Presses de la Cité, Paris. Vertaling van Mazzel tov. Amsterdam: Atlas Contact, 2017.
HONGAARS
2020: Mazel tov. Különös barátságom egy ortodox zsidó családdal Hongaars / vertaald uit het Nederlands door Judit Gera. Uitgever: Európa Könyvkiadó, Budapest. Vertaling van Mazzel tov. Amsterdam: Atlas Contact, 2017.
POOLS
2018: Mazel tow. Jak zostałam korepetytorką w domu ortodoksyjnych Żydów Pools / vertaald uit het Nederlands door Malgorzata Woźniak Diederen. Uitgever: Czarne, Wołowiec. Vertaling van Mazzel tov. Amsterdam: Atlas Contact, 2017.
TSJECHISCH
2020: Mazl tov. Má léta u ortodoxní židovské rodiny Tsjechisch / vertaling uit het Nederlands door Radka Smejkalová. Uitgever: Garamond, Praha. Vertaling van Mazzel tov. Amsterdam: Atlas Contact, 2017.