Maakt deel uit van:Auteur/dichter en vertaler
Bob DE NIJS
Antwerpen, 10 januari 1931 – Catalunya, 21 februari 2024
Dichter, essayist, vertaler
Naast eigen poëtisch werk, zet hij zich in om de minderheidsculturen in Spanje – Catalunya, Baskenland en Galicia – in het Nederlands taalgebied bekendheid te geven.
Hij introduceerde klassiekers als Tirant lo Blanc en Curial, Catalaanse ridderromans uit de vijftiende eeuw in het Nederlands.
BIOGRAFIE
10 januari 1931: Geboren te Antwerpen.
Zijn vader overlijdt als hij vijf jaar was aan de gevolgen van verwondingen opgelopen tijdens de eerste wereldoorlog.
1945: De woning waar hij met zijn moeder verblijft wordt getroffen door een V-2 bom. Zijn moeder overlijdt.
1945-1951: Als oorlogswees kan hij zijn studies aanvatten aan de Normaalschool te Antwerpen, waar hij zijn onderwijzersdiploma haalt
Zijn eerste contacten met de Catalaanse cultuur vinden plaats in het ‘Atelier’ te Deurne, waar op uitnodiging van Luc Peire werk van de Catalaanse tekenaar, beeldenmaker en schrijver Josep Maria Subirachs, werd voorgesteld. Van Subirachs werk zal De Nijs later meermaals teksten vertalen. En omgekeerd ook, vaak zullen tekeningen van Subirachs de teksten van De Nijs begeleiden. Zie: Blauwbaardvariaties – Gierik & NVT
In de jaren vijftig reist De Nijs vaak af naar Catalunya, een land dat zeer diepe indruk op hem maakte.
1961: Huwt met een Catalaanse vrouw.
1963: Vestigt zich te Cantonigròs in Catalunya waar hij kennis maakt met de schrijvers Salvador Espriu, Joan Triadú en Joan Colomines.
1963: Debuteert met de dichtbundel Gestalten en Tekens (1963). De bundel wordt door de pers gunstig onthaald, en geprezen om zijn uitgesproken muzikaliteit.
1968: Publiceert een anthologie van Catalaanse poëzie Een Catalaans bericht, een boek van meer dan 200 pagina’s met Catalaanse poëzie uit de 20ste eeuw. (Salvador Espriu, Pere Quart, Josep Carner, Joan Salvat-Papasseit, Carles Riba, Joan Vinyoli, enz.).
1971: Hierop volgt zijn rweede bundel eigen poëzie Tot de tweede persoon (1971), met daarin reeds illustraties van de hand van Subirachs.
1982: Schrijft het libretto voor de opera Baas Gansendonk: opera in drie akten, naar een tekst van Hendrik Conscience. De muziek is van Willem Kersters. De opera wordt opgevoerd te Gent en te Antwerpen.
- Willem Kersters zal meerdere van zijn gedichten op muziek zetten.
- 2007: Stelt in samenwerking met Tom Janssens en Veerle Bosmans het oeuvrecatalogus op van deze toondichter. De catalogus wordt gepubliceerd onder de titel. De suggestie van het scheppen. Werk en leven van de toondichter Willem Kersters .
1987: Vertaalt twee klassieke Catalaanse werken: Tirant lo Blanc (Bert Bakker, Amsterdam, 1987) en Curial, een Catalaanse ridderroman uit de vijftiende eeuw (Bert Bakker, Amsterdam, 1996).
Voor zijn kwaliteiten als vertaler – en bijgevolg ook verspreider van de Catalaanse literatuur in het Nederlandse taalgebied – heeft de Catalaanse gemeenschap hem al vele malen bekroond met betekenisvolle onderscheidingen.
1997: Ontvangt het Creu de Sant Jordi;
1993-2005: De Nijs is ook mederedacteur van de woordenboeken Catalaans-Nederlands / Nederlands-Catalaans (Barcelona, 1993/2005).
2000: Wordt corresponderend lid van de Filologische afdeling van het Institut d’Estudis Catalans.
2015: Regelmatig verschijnen nog bijdragen van zijn hand oa in Gierek & NVT winternummer 2015 waar hij de Catalaanse dichteres Laia Noguera i Clofent voorstelt, met vertaling van enkele van haar gedichten.
21 februari 2024: Overlijden van Bob De Nijs op 93 jarige leeftijd.
GERAADPLEEGDE BRONNEN
Website
BEKRONINGEN
- 1970: Koopalprijs voor de anthologie Een Catalaans Bericht.
- 1971: Fastenrathprijs voor de vertaling van het toneelstuk Antigonia van Salvador Espriu.
- 1988: Premi de traducció del Govern català voor Tirant lo Blanc.
- 1988: Prijs Memorial J.-B Cendrós voor het artikel ‘Experiencia de traductor’ in het tijdschrift Serra d’Or, Barcelona.
- 1991: Prijs Premi Internacional ‘Ramon Llull’ voor de vertaling van Tirant li Blanc
- 1997: Premi de la crítica de la revista Serra d’Or voor de vertaling van
Onderscheidingen
- 1997 : Creu de Sant Jordi van de Catalaanse regering
- 2000 : Corresponderend lid van het Institut d’Estudis Catalans (Secció Filològica)
SMAAKMAKER
Bestendig Leven (Gabriel Ferrater)
De yacht zegt ons niets van vandaag. Reeds zijn we
goed en wel morgen. Het is koud alsof
alle dingen geel als citroenen waren.
zoals hij die gaat door de straat, en belast is,
en reeds geen zweem van geheugen meer heeft
dat hem herinneringen kon openen op een leven
dat niet door ’t gewicht van de last wordt vervaagd,
zó zijn mijn handen, dood van het vele
verdulden van tijd die vóór zijn uur was,
en krimpen niet tot een groet. Er is geen
verleden. Of toch, ik verzamelde
dagen, maar zij herhaalden elkaar.
Uit: Een Catalaans Bericht, 1968, p. 195-197
BIBLIOGRAFIE
Woordje vooraf
De bibliografie wordt ondergebracht in drie grote delen: zelfstandig literair werk, vertalingen en een derde deel waarin het essayistisch, kritisch werk, het lexicografisch werk en allerlei andere bijdragen opgenomen zijn.
De bibliografische gegevens werden onder meer nagekeken bij
- Erfgoedbibliotheek Hendrik Conscience –Antwerpen.
- Koninklijke Bibliotheek van België – Brussel / Bibliothèque Royale de Belgique – Bruxelles
- Hilda van Assche, Bob de Nijs, auteur en vertaler: chronologische bibliografie; inleiding door Jan van der Hoeven. Brussel: Diapason, 1998. -31p.
- POËZIECENTRUM vzw – Gent
Om de foto’s in de fotogalerij te vergroten klik op de foto
Chronologisch overzicht
I. ZELFSTANDIG LITERAIR WERK
Jaar | Titel | Fotogalerij | Uitgeverij 1ste druk |
1960 | [Bijdragen]
|
In: 10 jaar Het Atelier. [Deurne, Het Atelier] | |
1961 | [Gedichten]
Jan Vaerten, ‘Een huis op de zon’ |
In: Kontrast I, 2, (april-mei) pp. 11-12, met ill. | |
1961 | [Gedichten]
Pedro di [sic] Luna, pp 122-127 Heldere nacht, ‘Daken van vierkante spiegels’ p. 122. Uit een handvol vrouw (misschien) pp 128-133. Naakt: ‘We speelden nog eiland’ p. 129. |
In: Kontrast I, 3, (juni-september) pp. 122-133, met ill.
Pedro di Luna en de gedichten ‘Naakt’ en ‘Zijn’ werden opgenomen in de bundel ‘Gestalten en Tekens’ (1963) |
|
1963 | Gestalten en tekens. (poëzie)
Bevat de cycli: Gezangen voor een groot kunstenaar (pp 5-9); Het aangezicht naar de muur gewend (p.10); Een handvol vrouw misschien (p. 11-16); Pedro de Luna (pp 17-21); Maria-Teresia (pp 22-26); Merced (pp 27-29); Het dondert onder het sneeuwen (p.30).Bevat een bijblad met bio- en bibliografie van Bob De Nijs. Met illustratie door Jan Vaerten |
Lier: Bladen voor de Poëzie. -32p.
Afmetingen:21 x 13.50 (ingenaaid) Reeks: De Bladen voor de poëzie ; 10e jaarg., Nr 6. [tweede serie] Colofon: In de maand januari 1963, als zesde nummer van de tiende jaargang, werd deze bundel gedrukt op de persen van de drukkerij Sanderus te Oudenaarde, in opdracht van de Bladen voor de Poëzie te Lier. Het kaftontwerp is van Roger Hullaert. |
|
1971 | Tot de tweede persoon. (poëzie)
Eventueel ten geleide: ‘Ik zal in de stad de bloemen’ (p.5)Bevat de cycli: Het gevecht (pp 7-19); Creu de Subirachs (en aanverwante beschouwingen) (pp 21-34); De tweede persoon (pp 35-47); Halleluja halleluja (alhoewel nog geen overwinning) (pp 49-68). Illustraties van J.M. Subirachs |
Brugge: Uitgeverij ” Orion ” / Utrecht : Desclée De Brouwer. -69p.
Afmetingen: 19.30 x 13 (ingenaaid) Reeks: Noorderlicht. Colofon: Gedrukt op de persen van Drukkerij De Windroos te Beernem, in opdracht van Uitgeverij Orion – N.V. Desclée De Brouwer Brugge-Utrecht. |
|
1999 | Een schipbreuk: het verhaal van Oriol Fibla. (proza) | Antwerpen: Paradox Press. -217p.
Reeks: Uitgave PP nr 85 Afmetingen: 20 x 13 |
|
2003 | Nocturne (gedicht)
Muziek: Peter Welffens |
In: Kruispunt, maart 2003, Brugge, pp 106-112.
Speciaal herdenkingsnummer gewijd aan Mark Braet. |
|
2006 | Doorvaart. (gedichten Bob de Nijs / De lege ruimte : gedichten van Pere Gimferrer.
Oorspronkelijke titel: Espai desert.
Oorspronkelijke auteur: PERE GIMFERRER. Vertaald door Bob De Nijs. Keerdruk Deeltitels: Voordracht postludium; Het grote bitterland; Onvoorwaardelijke wijs; Het ongehaaide bestaan. |
Gent: Poëziecentrum vzw. – Keerdruk 42 & 51 p.
Afmetingen:20 x 15 (ingenaaid) Keerdruk met originele gedichten van Bob de Nijs [doorvaart] en vertalingen uit het Spaans van het werk van Pere Gimferrer door Bob de Nijs [de lege ruimte] |
|
2012 | Blauwbaardvariaties, delen II & III. (poëzie)
Grafische begeleiding : J.M. Subirachs. |
In : Tijdschrift Gierik en Nieuw Vlaams tijdschrift, 30ste jaargang. Winternummer nr 117 p. 34-36.
Te lezen via deze link : Underground | G. – Gierik & NVT |
II. VERTALINGEN
UIT HET CATALAANS GEPUBLICEERD IN BOEKVORM
UIT HET CATALAANS GEPUBLICEERD IN TIJDSCHRIFTEN EN BLOEMLEZINGEN
1966 | [Vier Catalaanse gedichten]
Inleiding, tekst en vertaling van gedichten van Carles Riba, Gabriel Ferrater, Salvador Espriu, Jordi Cots]. |
In: Kontrast, ( oktober 1966) pp 24-34 | |
1966 | Poëzie en gummiknuppels.
Over het optreden van de Spaanse politie bij de herdenking van de 27ste verjaardag van het afsterven van Antonio Machado (p. 63), gevolgd door een levensbericht (p. 64-65) en twee gedichten in vertaling. |
In: Mep (1966), 16 (sept), pp 63-66. | |
1966 | [Catalaanse gedichten ingeleid en vertaald]. | In: Komma II (1966), 4 [nov-dec] pp 12-14; 15-38. | |
1966 | [Catalaanse gedichten vertaald]
|
In: Socialistische Standpunten XIII (1966), 5 (30ste verjaardag van de burgeroorlog in Spanje). | |
1967 | SALVAT, Ricard. Waar je ook het licht ziet, is van geen belang. (theatertekst)
Oorspronkelijke titel: Allí on neixis / Toneelstuk verboden in Spanje. |
In: Kentering VIII (1966-1967). , 2 (1967) pp 28-38. | |
1969 | Kastiliaanse en Catalaanse poëzie na de burgeroorlog. (De evolutie naar historisch realisme),
|
In: Mens en Taak, XII, 1969, 1, (Geëngageerde poëzie) pp 9-20.
[Bijdragen in het Kataloniënummer] van De Toerist, IL, 1969, 8, (3 april) & De Autotourist, XXII, 1969, id. met illustraties |
|
1979 | «Catalanes dichters 1968-1978» [Poetes catalans].
Ingeleid en vertaald door Bob de Nijs. Tweetalige uitgave. |
In: Yang 86, febr. 1979, pp 137-171 | |
1979 | «Een nieuwe generatie Catalaanse dichters» [Una nova generació de poetes catalans].
Tweetalige uitgave. |
In: Dimensie ( oktober 1979), pp 29-36 | |
1981 | MARTÍ I POL, Miquel. [Gedichten vertaald]. Inleiding en vertaling Bob de Nijs. | In : Nieuw Vlaams Tijdschrift, XXXIV, 1981, 6 pp 815-817; 818-825. | |
1984 | GIMFERRER, Pere. «Kreeftskeerkring II» [Tròpic de Càncer].. | In: De Gids CXLVII, 1984, 3, (De hedendaagse Catalaanse literatuur) pp 208-214 | |
1985 | ESPRIU, Salvador. [Gedichten vertaald]
Bevat ; ‘Slachting onder de blinde schooiers, Boom, Een oud, maar jou nog dienstig antwoord’ pp. 37-38 ; 39, 41 |
In : Mark Braet Wit [Huldealbum]. Brugge, Kruispunt, 1985 | |
1985 | CARNER, Josep. «Josep Carner en zijn tijd» [Josep Carner i el seu temps].
Inleiding en vertaling door Bob de Nijs |
In: Josep Carner 1884-1970 Hommage. Europalia, 1985, pp 33-38, 39-56 | |
1985 | GIMFERRER, Pere. ‘Verschijningen I’ [Aparicions].
Inleiding en vertaling. Vertaling tegenover de Catalaanse tekst. |
In : Deus ex Machina IX, 1985, 34 pp 21-23, 24-25. | |
1985 | [ Catalaanse gedichten vertaald]
Bevat : |
In: Deus ex Machina IX, (1985). | |
1989 | CARNER, Josep. Herfst te Brugge [«Tardor de Bruges»]. | In: De Brakke Hond, VI , 1989, 24 dec., p. 117. | |
1990 | Catalunya Número especial dedicat a Catalunya
Samensteller Bob de Nijs. |
Brugge: Kruispunt. XXXI ,1990, 131 (juni), 150p. | |
1991 | CARNER, Josep. ‘Bélgica’ [Gedicht / Catalaans & Nederlands] | In: Woordschuttersfeest. Brugge, Kruispunt, 1991, pp 46-48. | |
1992 | SALVAT-PAPASSEIT, Joan. Wat de geliefde haar zegde [«L’enamorat li deia»], a Kersters, Willem. Composició opus 92, 1992. [Traducció sobre la partitura dels textos de la suite coral]. | ||
1993 | Salvador ESPRIU, ‘Dertig piek, dat doet je nogal wat’, p.80. Vicent ANDRÈS I ESTELLÉS, ‘Door een onverhoeds en duister verlangen gedreven’ p. 81 |
In: Gedicht en omgedicht (dertig jaar wereldpoëzie in vertaling). Poëziecentrum Gent, 1993, pp 80 & 81. | |
1994 | TORNER, Carles. Gedichten [Poemes d’Àngel del saqueig].
Ingeleid en vertaald door Bob de Nijs. |
In: Dietsche Warande & Belfort CXXXIX, 1994, 4 (augustus), p. 512, 513-516. | |
1994 | Vertaald uit het Catalaans: gedichten van Josep CARNER, Vicent Andrés ESTELLÉS, Carles RIBA.
Er is een 2de deel verschenen in 2000 |
In: Het gevleugelde woord. Anthologie moderne buitenlandse poëzie (1984-1994), Ninove: Uitgeverij Altea (E) 1994, pp 99,101, 103, 107 | |
1998 | MARCH, Ausiàs. «Derde Dodenzang» [«Cant de mort», cant tercer). | In : Canelobre, 39-40, (1998). | |
1998 | CARNER, Josep : Herfst te Brugge (Tardor de Bruges). Antoon van den Wijngaerde, pintor de ciutats i de fets d’armes a l’Europa del Cinc-cents, Montserrat Calera i Monegal | Barcelona: Uitgave Institut Cartogràfic de Catalunya, Barcelona, december 1998 | |
1999 | SARSANEDAS, Jordi. «Gedichten» [Poemes].
Ingeleid en vertaald uit het Catalaans door Bob de Nijs. |
In : Poëziekrant, maart-april 1999, nr 2, Gent pp 36-41. | |
1999 | PARCERISAS, Francesc. «Gedichten» [Poemes].
Ingeleid en vertaald uit het Catalaans door Bob de Nijs. |
In : Poëziekrant, november-december 1999, Gent pp 37-39 | |
2000 | Gedichten van Josep CARNER, Vicent Andrés ESTELLÉS en Carles RIBA.
Zie ook Deel I van deze anthologie in 1994 |
In: Het gevleugelde woord: een bloemlezing moderne buitenlandse poëzie Deel II. (anthologie), Altea (Alacant): Point International Poetry & Correspondence, 2000. | |
2000 | Quan els paisatges de Cartier–Bresson.
Vertaling en boventiteling voor de toneelvoorstelling in de Bottelarij, Koninklijke Vlaamse Schouwburg, Brussel. |
||
2001 | MARCH, Ausiàs. Derde Dodenzang (Tercer Cant de mort) ; Jordi SARSANEDAS (Romanç – Romance) ; Charles TORNER (A San Miguel de Allende – In San Miguel de Allende).. |
In : Kruispunt internationaal, Brugge, maart-juni 2001 | |
2001 | CARNER Josep.
Bevat de gedichten: De Lluny estant – Van verre gezien; A hora foscant – Valavond; Ecloga – Ecolge; Aquesta fou la casa – Dit was de woning; Proximitat de mort – Nabijheid van de dood; Obsessió lunar – Maanobsessie; Sobtadament – Opeens; Preservació – Voorzorg. |
In: Catalogus Joves artistas flamencs i catalans junts a Brussel-les – Jonge Catalaanse en Vlaamse kunstenaars in Brussel. Katholieke Universiteit Brussel, september-oktober 2001 (ter gelegenheid van het monument gewijd aan Josep Carner op de campus van de universiteit). | |
2001 | Uit LLIBRE VERMELL
|
In: Theatrum Musicum p. 52 (programma van de Dag van de Oude Muziek. Zondag, 1 juli 2001, Landcommanderij “Alden Biezen”, Bilzen. | |
2003 | PARCERISAS, Francesc. De goede moordenaar | In: Het laatste anker: 300 gedichten over dood en wat troost uit de hele wereld. (poëzie – bloemlezing) Tielt: Uitgeverij Lannoo N.V., 2003, p. 332. |
|
2005 | MARAGALL, Joan . «La vaca cega – De blinde koe» | In: 3000 jaar wereldpoëzie in 500 onsterfelijke gedichten. Tielt: Uitgeverij Lannoo N.V. 2005. | |
2007 | [Gedichten van]
Joan MARAGALL: Het bloemenverkoopstertje; |
In: Barcelona 1900. Catalogus Van Gogh Museum, Amsterdam, 21 september 2007 – 20 januari 2008. Uitgave; Van Gogh Museum, Amsterdam / Mercatorfonds, Brussel, 2007 |
|
2008 | LLULL, Ramon. «De verkiezing van de koning» [ Fragment uit Het dierenepos= Llibre des bèsties]. ) p. 103-106. CABRÉ, Jaume. «De droom van Gottfried Heinrich» [uit Viatge d’hivern] p. 94-102. Vertaler Bob de Nijs |
In: De Tweede Ronde. Tijdschrift voor literatuur, jg. 29, número 1 (2008 [ Catalonië-nummer. Número especial de la revista dedicat a Catalunya.]. | |
2009 | La Constitució europea en vers, amb la participació de. [Poemes de Carles Torner (p.46) i Narcís Comadira (pp 32 & 38]. | In: VAN REYBROUCK, David; VERMEERSCH, Peter (ed.), De Europese Grondwet in verzen, Brussel: Passaporta Cahier; Antwerpen: Uitgeverij Vrijdag, 2009 | |
2010 | PARCERISAS Francesc, De goede moordenaar. | In : De mooiste van de hele wereld : de moderne wereldpoëzie in 333 gedichten, samengesteld door Koen Stassijns en Ivo van Strijtem. Uitgeverij Lannoo N.V., Tielt / Uitgeverij Atlas, Amsterdam. | |
2012 | LLUL Ramon, Verhaal uit ‘Dierenepos’.. | In : Het verhaal van twee steden, Praag en Barcelona’ (festivalbloemlezing City2cities 2012). Uitgever : Het Literatuurhuis, Utrecht Reeks: ‘City2Cities’ |
|
2013 | Joan Roís de Corella (1435 – 1497) : Tragedie te Caldesa.
Vertaling door Bob de Nijs, pp 133-138 |
Nederlandse versie in: Cortijo Ocaña, Vicent Martines (Eds): Multilingual Joan Roís de Corella. The Revelance of a Fifteenth-Century Classic of the Crown of Aragon. //Santa Barbara: University of California at Santa Barbara (Uitgever: eHumanista). 2013, 242 p. | |
2014 | LLULL, Ramon, Dierenepos.
Nederlandse versie van Llibre de les bèsties. |
In: Jaarboek 7 van het Reynaertgenootschap “Tiecelijn 27”, p. 295- 342, Sint-Niklaas, 2014 | |
2015 | [Gedichten van] Laia Noguera i Clofent
Inleiding en vertaling van poëzie: Bob De Nijs – Lees via deze link: Catalaanse poëzie |
In : Gierek/NVT winternummer 2015 33ste jaargang pp. 48-51. | |
2016 | TURMEDA, Anselm Het dispuut van de ezel.
Nederlandse versie van Disputa de l’ase. |
In: Jaarboek 9 van het Reynaertgenootschap “Tiecelijn 29”, p.310-354, Sint-Niklaas, 2016. | |
2017 | Vertaalde gedichten uit de anthologie Het poëtisch gelaat van de Balearen (2002)
Joan Alcover Miramar; Miquel Costa i Llobera, De pijnboom van Formentor (fragment); |
In: Illes Balears (Literaire eilanden), Redactie Hans van der Klis en Hein Aalders. Uitgeverij Bas Lubberhuizen. |
UIT HET NEDERLANDS NAAR HET CATALAANS
«Poesia Neerlandesa I: In : Reduccions 1980, 10 (mará) pp 22-79
-
- [11 Vlaamse dichters] pp 22-54
- Poesia Neerlandesa (flamenca i hollandesa) pp 55-69
- Notes (= enkele bio- en bibliografische gegevens) pp 78-79
- «Poesia Neerlandesa II. In : Reduccions, 1980, 11 (Setembre) pp 24-61
- 11 Vlaamse dichters pp 24-42
- Notes (= enkele bio- en bibliografische gegevens) pp 59-60
- Revistes literaries neerlandeses mes importants despres de 1945, p.61
UIT HET GALICISCH
UIT HET BASKISCH
UIT HET SPAANS
1966 | GOYTISOLO, Juan A., «Geschreven te Oropesa» [Escrit a Oropesa]. | In: Mep (1966),16, (sept), p66. | |
1967 | [Vertaald uit het Spaans]
|
In: Socialistische Standpunten XIV, (1967). | |
1968 | Gabriel Celayo, Aan Sancho Panza [vertaald uit het Spaans], | In: Mens en Taak, XI, 1968, 2 (Don Quichot nummer) pp 51-52. | |
1972 | [Gedichten vertaald uit het Spaans] samenstelling: Jan Boelens
|
In: Kentering XII, 1971-1972, 4-5, (Politieke poëzie), | |
1994 | Leopoldo María PANERO, Gedichten , ingeleid en vertaald . | In: Dietsche Warande & Belfort, CXXXIX, 1994, 5 (sept), pp 626-627; 628-632 |
III. ESSAYISTIEK EN KRITISCH WERK
IN BOEKVORM: ESSAYS OVER KUNST, LIBRETTI, LEXICOGRAFISCH WERK, VARIA
Jaar | Titel | Fotogalerij | Uitgeverij 1ste druk |
1964 | Jan Vaerten. (tentoonstellingscatalogus)
Tentoonstelling: Galerij Nova [Mechelen]. 1964/11/06 – 1964/11/24 Samen met Pip Wouters. Toespraak bij de opening van de tentoonstelling te Mechelen in Galerij Nova |
Oudenaarde : Drukkerij Sanderus. 15p.
Afmetingen: 24 x 18.40 |
|
1969 | Katalonië , een eigen taal, een eigen kultuur. (reizen)
Met foto’s, kaart |
Antwerpen: Vlaamse Toeristenbond (VTB). -16p.
Reeks: Vlaamse toeristische bibliotheek. – Antwerpen; vol. 103 Afmetingen: 18 x 12 |
|
1974 | Maur en Bois, Dit is montserrat. (Een gebergte Een heiligdom Een klooster Een geestelijke gemeenschap)
Met zwart-wit foto’s. |
Publicacions de l’Abadia de Montserrat. -17 + [I]p.
Afmetingen: 20 x 15.50 |
|
1974 | Willem Kersters, Het gevecht, voor hoge stem en piano. Op. 58. / Le combat. Pour voix élévée et piano. Traduction de Paul Neuhuys.
Op tekst van Bob de Nijs. |
Brussel : CeBeDem. -28p.
Afmetingen: 30.50 x 24 |
|
1982 | Gansendonk: opera in drie akten. Op.72
Muziek: Willem Kersters. Libretto: Bob De Nijs & Willem Kersters. Naar Hendrik Consciences Baas Gansendonck vrij bewerkt door Bob De Nijs |
Brussel: CeBeDem. 41 p., 3 losse bijl. Partituur -235p.
Uitvoering in KVO / openingsvoorstelling seizoen 1984-1985 |
|
1985 | Peter Wellfens, in herinnering aan Jan Vaerten. Nocturne voor tenor en klavier.
Tekst Bob de Nijs, ‘Vannacht in de tuin stonden twee bomen te sterven’ |
In: 1885-1985. Academische zitting. Een eeuw Nationaal Hoger Instituut voor Schone Kunsten Te Antwerpen. 24 juni 1985. | |
1991 | VAERTEN, Jan. El dibuix. [Het tekenen]
Vertaald ter gelegenheid van III. Bienal Europea de Facultats i Escoles Superiors d’Art. Oorspronkelijke titel : Het tekenen. Traduccio de Bob de Nijs |
Barcelona: Institut Nacional de Belles Arts; Acadèmia Reial de Belles Arts. -20p.
Afmetingen: 21 x 15 |
|
1993 | Diccionari català-neerlandès. (lexicografie – vertaalwoordenboek) Samen met Anna Duez. | Barcelona: Encyclopedia Catalana. -936p. Reeks: Diccionaris d’enciclopèdia Catalana / Sanchis, Oriol Gil. – Barcelona; vol. 1993: 1 | |
1993 | Beeld-spraak Jan Vaerten – Ossip Zadkin
Uitgave ter gelegenheid van Antwerpen ‘93 |
Antwerpen: Uitgeverij Pandora. – 95+ [I]p.
Afmetingen: 27.50 x 21 |
|
1994 | Willem Kersters, l’Enamorat li deia (wat de geliefde haar zegde)
Voor gemengd koor a cappella. Op. 92. |
Brussel: CeBeDem. -24p.
Afmetingen: 27 x 18 |
|
1995 | El Neerlandès: la llengua de vint milions de neerlandesos i flamencs. (essay)
Oorspronkelijke auteur : OMER VANDEPUTTE. Oorspronkelijke titel: Nederlands. Het verhaal van een taal. Traduccio i adatacio al catala : Bob de Nijs |
Rekkem : Stichting Ons Erfdeel. -64p.
Afmetingen: 19.80 x 13 |
|
1998 | Jan Vaerten. (kunstmonografie)
Monografie met 32 volblad afbeeldingen in kleur en 30 in zwart-wit, ter gelegenheid van de dubbeltentoonstelling gewijd aan de kunstkring “Het Atelier” (waarvan Jan Vaerten de bezieler was) en aan de schrijver-dichter Paul Neuhuys in het Districtshuis van Deurne m.m.v. het ‘Jan Vaerten’ museum te Beerse. |
Antwerpen: Pandora. -7./ Jan Vaerten Museum -79p. met illustraties in kleur en z/w.
Afmetingen: 30 x 24 (zachte kaft) Beperkte oplage: 500 exemplaren. |
|
2007 | De suggestie van het scheppen. Werk en leven van de toondichter Willem Kersters (1929-1998).
Catalogus van zijn oeuvre. In samenwerking met Tom Janssens en Veerle Bosmans. |
Brussel: Koninklijke Vlaamse Academie voor Wetenschappen en Kunsten. -184 p.
Oeuvrecatalogus pp 107-173 |
|
2009 | Diccionari neerlandès-català (lexicografie – vertaalwoordenboek) Samen met Anna Duez. | Barcelona: Encyclopedia Catalana. -p. Reeks: Diccionaris d’enciclopèdia Catalana / Sanchis, Oriol Gil. – Barcelona; vol. |
KRITISCH WERK IN TIJDSCHRIFTEN (SELECTIE)
1967 | In gesprek met Jordi Solé-Tura, ontslagen hoogleraar politiek recht te Barcelona «Conversa amb Jordi Solé-Tura». | In: Kentering VIII (1966-1967), 6 pp 36-38. | |
1968 | Josep Maria Subirachs (essay) | In: Artisjok I, 1968, 2, pp 27-48 met illustraties | |
1987 | El proces de normalitzacio de Flandes.
Over de taalsituatie in Vlaanderen |
In : Revista de Catalunya, 1987, 10 pp 87-106 | |
1987 | In memoriam Josep Vincenç Foix.
Met portrettekening door J.M. Subirachs |
In : P.E .N. Tijdingen, 1987, 6-7, (derde en vierde kwartaal) pp 35-36. | |
1988 | Experiencia de traductor.
Artikel bekroond met de prijs ‘Memorial J.B. Cendros’ |
In : Serra d’Or, 1988, nr 346 (setembre) pp 16-19. | |
1989 | L’aventura neerlandesa del Tirant. | In : SAO [Revista/ Valencia], 1989, febr., pp 30-32. | |
1991 | Bob de Nijs en de Catalaanse literatuur.
Autobiografische tekst n a v de toekenning van de internationale prijs Ramon Lull voor zijn werk als vertaler. |
In: Sabam, 1991, 3, p. 184-185 | |
1991 | Paraules d’agraïment. Uitreiking van de ‘VIe Premi Internacional Ramon Lull’
Dankwoord, voorafgegaan (pp 5-10) door de ‘Parlament d’ homenatge a Bob de Nijs’ uitgesproken door Joan Triadu, waarin een beeld geschetst wordt van de laureaat, leven en werk, met vermelding der reeds vroeger ontvangen prijzen. |
In: Buttleti [de la] Fundacio [del] Congres de cultura Catalana, 1991, 12, (desembre), pp 10-14. Met foto; | |
1993 | Zitten de huidige staatsstructuren tussen twee stoelen ? Bedenkingen bij actuele gebeurtenissen.
Over ‘het ontbindingsproces van de “état-nation” en de grootschaligheid van het Europese (nieuwsoortige) centralisme… met een midelpuntzoekende kracht… en een midelpuntvliedende reactie… van kleine culturele eenheden (Vlaanderen, Catalonië) of regio’s; met voorbeelden uit Frankrijk en Spanje. |
In: P.E.N. Tijdingen, 1993, 29 (juli), pp 33-38 | |
1993 | Het Internationale PEN-Congres te Santiago de Compostella.
Over de heropleving van de Galicische taal en literatuur, dank zij Rosalio de Castro; over de aanwezigheid van Joan Perucho, Jorge Amado, José Saramago, Gonzalo Torrente Ballester; toch gaat het niet goed met het Galicisch, zoals blijkt uit een artikel uit de krant Avui van 16 oktober 1993: ‘Een taal die uit het straatbeeld verdwijnt’ pp 38-41. |
In: P.E.N. Tijdingen, 1993, 31 (december), pp 31-41; | |
1994 | [Het Internationaal PEN-Congres te Praag]
O.m. over het voorstel van de Catalaanse PEN m b t de organisatie van de geplande Internationale Conferentie over taalrechten, en de steun ervoor van de Vlaamse PEN
|
In: P.E.N. Tijdingen, 1994, 35 (december), pp 9-18 | |
1994 | Waarom schrijft iemand in godsnaam in het Baskisch ?
Gesprek met Bernardo Atxaga, gevolgd door zijn gedicht “Liefje VII” in vertaling. |
In: P.E.N. Tijdingen, 1994, 35 (december), pp 29-37; | |
1995 | Berbers in Algerije. | In: P.E.N. Tijdingen, 1995, 36 (maart), pp 25-29. | |
1995 | Na Frankfurt ’93 komt Liber ’95 eraan.
De Spaanse Boekenbeurs Liber te Barcelona in 1995. |
In: P.E.N. Tijdingen, 1995, 37 (juni), pp 16-20 | |
1995 | TORNER, Carles, Barcelona. Verklaring over Taalrechten;
Vertaling van het artikel «L’escriptor i els drets lingüístics» verschenen in de krant Avui op 22 oktober 1995 |
In: P.E.N. Tijdingen, 1995, 39 (december), pp 24. | |
1996 | De Universele verklaring over de Taalrechten. | In: P.E.N. Tijdingen, 1996, 41 (september) pp 3-10. | |
1996 | TORNER, Carles. «De schrijver en de taalrechten».
Slottoespraak tijdens de Conferentie over de Verklaring over de Taalrechten te Barcelona (vertaald). |
In: P.E.N. Tijdingen, 1996, 42 (december), pp 40-44. | |
1999 | L’atribut arquitectural a l’obra de Josep M. Subirachs. | In : Serra d’or, nr 4, september , 1999, Barcelona pp 36-41. | |
2000 | Literatuur, haar geschiedenis en kritiek. | In: P.E.N.-tijdingen, nr 1 , 2000 | |
2006 | Mahmud Sobh, hoogleraar Arabisch en islamitische studies aan de Complutense-Universiteit te Madrid: Wie was Cide Hamete Benengeli? Biedt de etymologie een passende verklaring ?
Oorspronkelijk verschenen in Babelia, bijlage van El País. |
In: P.E.N.-Tijdingen, nr 4, jaargang 2006 | |
2008 | De Catalaanse cultuur op de boekenbeurs van Frankfurt. Openingstoespraak van Quim Monzó. | In: P.E.N.-Tijdingen, Nr 1, jaargang 2008, p. 41-48. | |
2013 | La música polifónica flamenca del segle XV als clàssics Catalans ‘Tirant lo Blanc’ i ‘Curial’. | In: Scripta, revista Internacional de Literatura i Cultura Medieval i Moderna. Vol nr 2 (2013): num. 2 (desembre 2013) | |
2016 | La música polifònica flamenca del segle XV a les novel·les clàssiques catalanes. Tirant lo Blanc i Curial e Güelfa, | In: Sapientiae Liberi, Libertati sapientes, ‘Miscellània d’Homenatge a Joan Martí i Castell’, deel II, p. 203 – 211, Uitgave: Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, 2016. | |