home | Inloggen
Aantal schrijvers: 531 | Aantal boeken:

15464

De Nijs, Bob

Maakt deel uit van:

Bob DE NIJS

 Bob de nijs 0

Antwerpen,  10 januari 1931

Dichter, essayist, vertaler

Naast eigen poëtisch werk, zette hij zich in om de  minderheidsculturen in Spanje (Catalunya, Baskenland en Galicia, in het Nederlands taalgebied bekendheid te geven.

Hij introduceerde  klassiekers als Tirant lo Blanc en Curial, een Catalaanse ridderroman uit de vijftiende eeuw in het Nederlands.

BIOGRAFIE

10 januari 1931: Geboren te Antwerpen.

Zijn vader overlijdt als hij vijf jaar was aan de gevolgen van verwondingen opgelopen tijdens de eerste wereldoorlog.

1945: De woning waar hij met zijn moeder verblijft wordt getroffen door een V-2 bom. Zijn moeder overlijdt.

1945-1951: Als oorlogswees kan hij zijn studies aanvatten aan de Normaalschool te Antwerpen, waar hij zijn onderwijzersdiploma haalt

Zijn eerste contacten met de Catalaanse cultuur vinden plaats in het ‘atelier’ te Deurne, waar op uitnodiging van Luc Peire de Catalaanse tekenaar, beeldenmaker en schrijver Subirachs. Subirachs zal later door De Nijs meermaals vertaald worden. Ook zullen tekeningen de teksten van De Nijs begeleiden.  Zie: Blauwbaardvariaties – Gierik & NVT

Maakte in de jaren vijftig zijn eerste reizen naar Catalunya, een land dat zeer diepe indruk op hem naliet.

1961: Huwt met een Catalaanse vrouw.

1963: Vestigt zich te Cantonigròs in Catalunya waar hij kennis maakt met de schrijvers Salvador Espriu, Joan Triadú en Joan Colomines.

1963: Debuteerde met de dichtbundel Gestalten en Tekens (1963). Omwille van de uitgesproken muzikaliteit werd deze bundel door de pers gunstig onthaald.

1968: Publiceert een anthologie van Catalaanse poëzie Een Catalaans bericht, een boek van meer dan 200 pagina’s met Catalaanse poëzie uit de 20ste eeuw.  (Salvador Espriu-Pere Quart, Josep Carner, Joan Salvat-Papasseit, Carles Riba, Joan Vinyoli, enz.).

1971: Hierna volgde nog Tot de tweede persoon (1971).

1982:  Schrijft het libretto voor de opera  Baas Gansendonk: opera in drie akten. Naar een tekst van Hendrik Conscience. De muziek is van Willem Kersters. De opera wordt opgevoerd te Gent en te Antwerpen.

  • Willem Kersters zal meerdere van zijn gedichten op muziek zetten.
  • 2007: Stelt in samenwerking met Tom Janssens  en Veerle Bosmans  het oeuvrecatalogus op van deze toondichter. De catalogus wordt gepubliceerd  onder de titel.  De suggestie van het scheppen. Werk en leven van de toondichter Willem Kersters .

1987: Vertaalt twee klassieke Catalaanse werken:  Tirant lo Blanc (Athenaeum, Polak & Van Gennep, Amsterdam, 1987) en Curial, een Catalaanse ridderroman uit de vijftiende eeuw (Bert Bakker, Amsterdam, 1996).

Voor zijn kwaliteiten als vertaler – en bijgevolg ook verspreider van de Catalaanse literatuur in het Nederlandse taalgebied – heeft de Catalaanse gemeenschap hem al vele malen bekroond met betekenisvolle onderscheidingen.

1997: Ontvangt het Creu de Sant Jordi;

1993-2005: De Nijs is ook mederedacteur van de woordenboeken Catalaans-Nederlands /  Nederlands-Catalaans (Barcelona, 1993/2005).

2000: Wordt corresponderend lid van de Filologische afdeling van het Institut d’Estudis Catalans.

2015: Regelmatig verschijnen nog bijdragen  van zijn hand oa in Gierek & NVT winternummer 2015 waar hij de Catalaanse dichteres Laia Noguera i Clofent voorstelt, met vertaling van enkele van haar gedichten.

 

GERAADPLEEGDE BRONNEN

Website

BEKRONINGEN

  • Premi Koopal (del Ministeri de Cultura belga – secció neerlandòfona), 1970.
  • Premi Fastenrath, 1971.
  • Premi de traducció del Govern català, 1988.
  • Premi Memorial J.-B Cendrós,
  • Premi internacional ‘Ramon Llull’, 1991.
  • Premi de la crítica de la revista Serra d’Or
  • Creu de Sant Jordi, 1997
  • Membre corresponent de l’Institut d’Estudis Catalans (Secció Filològica) – 2000

SMAAKMAKER

Bestendig Leven  (Gabriel Ferrater)

De yacht zegt ons niets van vandaag. Reeds zijn we
goed en wel morgen. Het is koud alsof
alle dingen geel als citroenen waren.
zoals hij die gaat door de straat, en belast is,
en reeds geen zweem van geheugen meer heeft
dat hem herinneringen kon openen op een leven
dat niet door ‘t gewicht van de last wordt vervaagd,
zó zijn mijn handen, dood van het vele
verdulden van tijd die vóór zijn uur was,
en krimpen niet tot een groet. Er is geen
verleden. Of toch, ik verzamelde
dagen, maar zij herhaalden elkaar.

Uit: Een Catalaans Bericht, 1968, p. 195-197

BIBLIOGRAFIE

Woordje vooraf

  1. Eigen werk in boekvorm
  2. Vertalingen en bloemlezingen in boekvorm
  3. Diverse publicaties in boekvorm
  4. Vertalingen in tijdschriften & verzamelbundels
  • Uit het Catalaans naar het Nederlands
  • Vanuit het Nederlands naar het Catalaans
  • Vanuit het Galicisch naar het Nederlands
  • Vanuit het Baskisch naar het Nederlands
  • Vanuit het Spaans naar het Nederlands

5. Beknopt overzicht van het eigen werk per genre

De bibliografische gegevens werden onder meer nagekeken bij

Om de foto’s in de fotogalerij te vergroten klik op de foto

Chronologisch overzicht

EIGEN WERK IN BOEKVORM

Jaar Titel Fotogalerij Uitgeverij 1ste druk
1960 Blauwbaard
1963 Gestalten en tekens. (poëzie)

Deeltitels: Gezangen voor een groot kunstenaar; Het aangezicht naar de muur gewend; Een handvol vrouw misschien; Pedro de Luna; Maria-Teresia; Merced; Het dondert onder het sneeuwen.
Het kaftontwerp is van Roger Hullaert
 De Nijs Bob 9  Lier: Bladen voor de Poëzie. -32p.

Afmetingen:21 x 13.50 (ingenaaid)
Reeks: De Bladen voor de poëzie ; 10e jaarg., Nr 6. [tweede serie]
Colofon: In de maand januari 1963, als zesde nummer van de tiende jaargang, werd deze bundel gedrukt op de persen van de drukkerij Sanderus te Oudenaarde, in opdracht van de Bladen voor de Poëzie te Lier.
1971 Tot de tweede persoon. (poëzie)

Deeltitels: Het gevecht; Creu de Subirachs; De tweede persoon; Halleluja halleluja.
Illustraties van J.M.Subirachs
De Nijs Bob 10 Brugge: Uitgeverij ” Orion ” / Utrecht : Desclée De Brouwer. -69p.

Afmetingen: 19.30 x 13 (ingenaaid)
Reeks: Noorderlicht.
Colofon: Gedrukt op de persen van Drukkerij De Windroos te Beernem, in opdracht van Uitgeverij Orion – N.V. Desclée De Brouwer Brugge-Utrecht.
2000 Een schipbreuk: het verhaal van Oriol Fibla. (proza) Antwerpen: Paradox Press. -217p.

Reeks: Uitgave PP nr 85
2006 Doorvaart. (gedichten Bob de Nijs / De lege ruimte : gedichten van Pere Gimferrer.

Oorspronkelijke titel: Espai desert.
Oorspronkelijke auteur: PERE GIMFERRER.
Vertaald door Bob De Nijs.
Keerdruk
Deeltitels: Voordracht postludium; Het grote bitterland; Onvoorwaardelijke wijs; Het ongehaaide bestaan.
 De Nijs Bob 8De Nijs Bob 8a Gent: Poëziecentrum vzw. – Keerdruk 42 & 51 p.

Afmetingen:20 x 15 (ingenaaid)
Keerdruk met originele gedichten van Bob de Nijs [doorvaart] en vertalingen uit het Spaans van het werk van Pere Gimferrer door Bob de Nijs [de lege ruimte]

VERTALINGEN & BLOEMLEZINGEN IN BOEKVORM

Jaar Titel Fotogalerij Uitgeverij 1ste druk
1968 Een Catalaans bericht. (vertaalde Catalaanse poëzie – bloemlezing )

Catalaanse poëzieanthologie van Joan Maragall tot Salvador Espriu en Pere Quart, ingeleid,  samengesteld en vertaald door Bob De Nijs.
Onder een tiental thematische deeltitels brengt Bob de Nijs een keuze uit het werk vaneen veertigtal Catalaanse dichters.
De Nijs Bob 3 Lier: De Bladen voor de Poëzie. -216p.

Afmetingen:21 x 13.50 (ingenaaid)
Reeks: De Bladen voor de Poëzie ; Jaarg. XVI, nrs. 3-5.
Colofon: Dit ‘Catalaans bericht’, gebracht door de vertaler zelf, Bob de Nijs, werdngedrukt op de persen van de drukkerij Sanderus te Oudenaarde, in opdracht van ‘De Bladen voor de Poëzie’ te Lier, in de maand september 1968, als drievoudig nummer (3/5) van de zestiende jaargang.
Het kaftontwerp is van Walter Pluym.
1974 De gouden schaduw van Rosalia: bloemlezing uit de Galicische poëzie.

Met gedichten van Rosalia de Castro tot Celso Emilio Ferreiro.
Samenstelling, inleiding en vertaling door Bob de Nijs.
Deeltitels: Rosalia… (pp. 15-42); De volheid van het woord (pp 43-96);  Woord en werkelijkheid (pp. 97-130).
De Nijs Bob 4 Brugge: Uitgeverij Orion. -131p.

Afmetingen:21 x 13.40 (ingenaaid)
Reeks: De Bladen voor de Poëzie. – Lier; vol. 22: 6
Colofon: “De gouden schaduw van Rosalia”, bloemlezing uit de Galicische poëzie, samengesteld, vertaald en ingeleid door Bob de Nijs, werd in de maand oktober 1994 gedrukt op de persen van drukkerij Sanderus te Oudenaarde, in opdracht van Uitgeverij Orion – NV Desclée De Brouwer als zesde nummer van de tweeëntwintigste jaargang van “De Bladen voor de Poëzie”.
1975 La pau és alguna cosa més. (essay)

Oorspronkelijke auteur: BERNARD ALFRINK.
Oorspronkelijke titel : Vrede is meer. Kardinaal Alfrink over oorlog en vrede. 1973
Vertaald door Bob de Nijs en Jem Cabanes.
Voorwoord van Frederic Roda.
Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, -98p.

Reeks : Collecio Saurie nr 23
1978 Een morgenland, een avondland : 14 Vlaamse en 14 Catalaanse dichters = Terra de llevant, terra de ponent : 14 poetes catalans i 14 poetes flamencs.

Van een voorwoord voorzien en vertaald door /Traduits per Bob de Nijs.
Tweetalige editie Nederlands en Catalaans.
Lay-out: Julien Vangansbeke
 De Nijs Bob 1 Catalaanse poësie 1 Brussel:  Flemish P.E.N.-Centre. -148p.

Afmetingen: 21 x 11.60 (ingenaaid)
1978 Te Gernika gelezen. Bloemlezing Baskische lyriek. (bloemlezing)

Uit vooral door Frantzisko Xabier Kintana bezorgde documentatie geselecteerd, vertaald en ingeleid door Bob De Nijs en Jan Deloof.
 De Nijs Bob 6 Nijmegen: Uitgeverij Gottmer /Brugge:  Orion . -93p.

Afmetingen: 21 x 13.50 (ingenaaid)
Reeks:  De Bladen voor de Poëzie. – Lier; vol. 26: 3
1980 Ik heb mijn leven gezien als een muur. (anthologie)

Oorspronkelijke auteur:  SALVADOR ESPRIU.
Inleiding, keuze en vertaling door Bob De Nijs.
De omslagtekening komt uit de verzameling “xilografias catalanas de oficios del siglo XVIII”
Het portret van S Espriu is van de Catalaanse kunstenaar  J.M. Subirachs.
De Nijs Bob 7c
 De Nijs Bob 7 Gent: Masereelfonds. -63p.

Afmetingen: 21.90 x 12.50 (ingenaaid – kaft met flappen)
Poëziereeks 1980
Gezet in de Garamont-letter in opdracht van het Frans Masereel Fonds vzw in de loop van de maand mei 1980
1987 De volmaakte ridder. Tirant lo Blanc. (Middeleeuwse ridderroman)

Oorspronkelijke auteur : JOANOT MARTORELL.
Oorspronkelijke titel : Tirant lo Blanc.
2001: 4de geheel herziene druk in de Grote bellettrie serie. – Querido Amsterdam; vol. 2001: 1 – Boekverzorging: Jacques Janssen en Jaap Meijer.
Amsterdam. : Athenaeum – Polak & Van Gennep. -893p.

De Nijs Bob 2   De Nijs Bob 2a 4de druk
1988 Miralls d’un altre paisatge: antologia de narradors flamencs contemporanis. (anthologie)

Met teksten van L-P Boon,  Fernand Auwera, Jef Geeraerts e a  door Bob De Nijs vertaald naar het Catalaans.
Barcelona: Columna. -114p.
1989 Natuurlijke historiën: roman. (Vertaald uit het Catalaans)

Oorspronkelijke auteur: JOAN PERUCHO.
Oorspronkelijke titel: Històries naturals.
Vertaald door Bob De Nijs.
Amsterdam: Uitgeverij Bert Bakker. -239p.
1990 De koele hoeken en kanten van de schaduw: hedendaagse Catalaanse poëzie. (poëzie – bloemlezing)

Keuze en vertaling door Bob de Nijs uit de poëzie van Rafael Alemany  en  Vicent Martínez.
De Nijs Bob 5 Ninove: Point. –[48]p. / Altea (Alacant): Point International Poetry & Correspondance.

Reeks: Point nr 19
Afmetingen: 21 x 14.40 (ingenaaid)
1991 Het geheime leven van Toni de Verán.  (roman)

Oorspronkelijke auteur: VILLALONGA, Llorenç.( 1897-1980)
Oorspronkelijke titel: Bearn o La sala de les nines.
Vertaald door Bob de Nijs
Amsterdam: Wereldbibliotheek
1996 Curial. Een klassieke Catalaanse ridderroman uit de vijftiende eeuw.

Oorspronkelijke auteur: Anoniem.
Oorspronkelijke titel: Curial e Güelfa.
Vertaling: Bob de Nijs
Amsterdam: Uitgeverij Bert Bakker. -464p.
2002 Het poëtisch gelaat van de Balearen: twintig moderne dichters = La cara poètica de les Balears. (bloemlezing)

Inleiding en samenstelling : Pere Rosselló Bover en Bob de Nijs ; vertaling Bob de Nijs
Altea (Alacant): Point International Poetry & Correspondence / Meerbeke – Ninove: Point -234p.

Reeks: Point nr 62
2006 Kunst: de erotiek van de geschiedenis en andere teksten.

Oorspronkelijke auteur: JOSÉ MARIA SUBIRACHS
Samen met  Het symbolisch alfabet van Subirachs / FONTANALS, IMMA. – Barcelona, 2006 p. 53-76
Barcelona: Mediterranea. -51p.
2009 De dagen van het Hert. (roman-fantasy)

Oorspronkelijke auteur: LILIANA BODOC.
Oorspronkelijke titel: Los días del Venado.
Boek I van de trilogie De Sage van het Grensland [La saga de los confines]
Amsterdam: Wereldbibliotheek; -285p.
2010 De dagen van de Schaduw. (roman-fantasy)

Oorspronkelijke auteur: LILIANA BODOC.
Oorspronkelijke titel: Los días de la Sombra.
Boek II van de trilogie De Sage van het Grensland [La saga de los confines]
Amsterdam: Wereldbibliotheek; -319p.
2010 De dagen van het Vuur. (roman-fantasy)

Oorspronkelijke auteur: LILIANA BODOC.
Oorspronkelijke titel: Los días del Fuego.
Boek III van de trilogie De Sage van het Grensland [La saga de los confines]
Amsterdam: Wereldbibliotheek; -443p.

Afmetingen: 23.70 x 16.50 (gebonden)

 DIVERSE PUBLICATIES IN BOEKVORM

Jaar Titel Fotogalerij Uitgeverij 1ste druk
1964 Jan Vaerten. (tentoonstellingscatalogus)

Tentoonstelling: Galerij Nova [Mechelen]. 1964/11/06 – 1964/11/24.
Samen met Pip Wouters.
Oudenaarde : Drukkerij Sanderus. 15p.
1969 Katalonië , een eigen taal, een eigen kultuur. (reizen) Antwerpen: Vlaamse Toeristenbond (VTB).  -16p.

Reeks: Vlaamse toeristische bibliotheek. – Antwerpen; vol. 103
1982 Gansendonk: opera in drie akten. Op.72

Muziek Willem Kersters.
Libretto: Bob De Nijs.
Naar het verhaal van Hendrik Conscience.
Brussel : CeBeDem. 41 p., 3 losse bijl. Partituur -235p.
1991 VAERTEN, Jan. El dibuix. [Het tekenen]

3a Bienal Europea de Facultats i Escoles Superiors d’Art. 
Barcelona: Institut Nacional de Belles Arts; Acadèmia Reial de Belles Arts.
1993 Diccionari  català-neerlandès. (lexicografie – vertaalwoordenboek)

Samen met  Anna Duez.
Barcelona: Encyclopedia Catalana. -936p.

Reeks: Diccionaris d’enciclopèdia Catalana / Sanchis, Oriol Gil. – Barcelona; vol. 1993: 1
1995 El Neerlandès: la llengua de vint milions de neerlandesos i flamencs. (essay)

Oorspronkelijke auteur : OMER VANDEPUTTE.
Oorspronkelijke titel :
Traduccio i adatacio al catala : Bob de Nijs
Rekkem : Stichting Ons Erfdeel. -64p.
1998 Jan Vaerten. (kunstmonografie) Antwerpen: Pandora. -7./ Jan Vaerten Museum -79p. met illustraties in kleur en z/w.

Afmetingen: 30 x 24 (zachte kaft)
Beperkte oplage: 500 exemplaren.
2007 De suggestie van het scheppen. Werk en leven van de toondichter Willem Kersters.

Catalogus van zijn oeuvre.
In samenwerking met Tom Janssens  en Veerle Bosmans.
 Brussel: KVAB. -184p.
2009 Diccionari neerlandès-català (lexicografie – vertaalwoordenboek)

Samen met  Anna Duez.
Barcelona: Encyclopedia Catalana. -p.

Reeks: Diccionaris d’enciclopèdia Catalana / Sanchis, Oriol Gil. – Barcelona; vol.

 VERTALINGEN IN TIJDSCHRIFTEN EN VERZAMELBUNDELS.

UIT HET CATALAANS NAAR HET NEDERLANDS

  • «Vier Catalaanse gedichten». Kontrast, (1966). [Carles Riba, Gabriel Ferrater, Salvador Espriu, Jordi Cots].
  • ESPRIU, Salvador. «Poemes». Mep (1966).
  • «Catalaanse gedichten ingeleid en vertaald». Komma (1966).
  • SALVAT, Ricard. «Allí on deixis». Kentering (1966).
  • «Conversa amb Jordi Solé-Tura». Kentering (1966).
  • QUART, Pere. «Poemes», Socialistische Standpunten XIII (1967).
  • BAUÇÀ, Miquel. «Poemes», Socialistische Standpunten XIII, (1967).
  • «Catalanes dichters 1968-1978» [Poetes catalans]. Introducció i traducció Bob de Nijs. Edició bilingüe. Yang XV, (1979).
  • «Een nieuwe generatie Catalanes dichters» [Una nova generació de poetes catalans]. Edició bilingüe. Dimensie (1979).
  • MARTÍ I POL, Miquel. «Poemes». Introducció de Bob de Nijs. Nieuw Vlaams Tijdschrift, XXXIV, (1981).
  • GIMFERRER, Pere. «Kreeftskeerkring» [Tròpic de Càncer]. De Gids CXLVII, (1984).
  • ESPRIU, Salvador. «Tres poemes en traducció». Kruispunt (1985).
  • CARNER, Josep. «Josep Carner en zijn tijd» [Josep Carner i el seu temps]. Introducció i traducció de poemes. Europalia, (1985).
  • GIMFERRER, Pere. «Verschijningen» [Aparicions]. Introducció i traducció. Edició bilingüe. Deus ex Machina IX, (1985).
  • PEDROLO, Manuel de. «Contes». Deus ex Machina IX, (1985).
  • ALBANELL, Josep. «Contes». Deus ex Machina IX, (1985).
  • CARNER, Josep. «Herfst te Brugge» [«Tardor de Bruges»]. De Brakke Hond, VI (1989).
  • XXXI (1990). Número especial dedicat a Catalunya. 1990. [Textos de Josep M. Sala-Valldaura, Marta Nadal, Carles-Jordi Guardiola, Josep Faulí i Olivella. ].
  • CARNER, Josep. «Bèlgica.» Kruispunt (1991).
  • SALVAT-PAPASSEIT, Joan. «Wat de geliefde haar zegde» [«L’enamorat li deia»], a Kersters, Willem. Composició opus 92, 1992. [Traducció sobre la partitura dels textos de la suite coral].
  • Gedicht en omgedicht. Gent, 1993. [Antologia de poesia universal amb poemes de Salvador ESPRIU i Vicent ANDRÈS I ESTELLÉS.].
  • TORNER, Carles. «Gedichten» [Poemes d’Àngel del saqueig]. Introducció i traducció Bob de Nijs. Dietsche Warande & Belfort CXXXIX, (1994).
  • TORNER, Carles. «Gedichten» [Poemes d’Àngel del saqueig]. Introducció i traducció. Dietsche Warande & Belfort CXXXIX, (1994).
  • TORNER, Carles. «De schrijver en de taalrechten» [«L’escriptor i els drets lingüístics»]. Revista del PEN Flamenc, (1996).
  • MARCH, Ausiàs. «Derde Dodenzang» [«Cant de mort», cant tercer). Canelobre, 39-40, (1998).
  • SARSANEDAS, Jordi. «Gedichten» [Poemes]. Introducció i traducció Bob de Nijs. Poëziekrant (1998).
  • PARCERISAS, Francesc. «Gedichten» [Poemes]. Introducció i traducció Bob de Nijs. Poëziekrant, (1998).
  • Gedichten van Josep CARNER, Vicent Andrés Estellés en Carles RIBA, in Het gevleugelde woord: een bloemlezing moderne buitenlandse poëzie. (anthologie), Altea (Alacant): Point International Poetry & Correspondence, 2000.
  • VANAETGAERDEN, Alexandre (ed.), Een filosofische tuin, Anderlecht, Brussel·les: Erasmushuis, 2001.
  • Het poëtisch gelaat van de Balearen : twintig moderne dichters = La cara poètica de les Balears. Selecció de Pere Rosselló Bover i Bob de Nijs. Traducció de Bob de Nijs. Altea (Alacant): Point International Poetry & Correspondence, 2002.
  • PARCERISAS, Francesc. Het laatste Anker. [Antologia] Tielt: Lannoo, 2003.
  • MARAGALL, Joan . «La vaca cega» a 3000 jaar wereldpoëzie in 500 onsterfelijke gedichten. Tielt: Lannoo, 2005.
  • GIMFERRER, Pere. De lege ruimte . [Espai desert] a DE NIJS, Bob. Doorvaart  Introducció i traducció. Gent: PoëzieCentrum, 2006. [Edició en el mateix llibre del poemari de Bob de Nijs i la traducció dels poemes de Gimferrer].
  • Barcelona 1900. Amsterdam: Museu Van Gogh; Brussel·les: Mercatorfonds, 2007. [Textos de Joan Maragall, Raimon Caselles, Miquel Costa i Llobera, Santiago Rusiñol, Rafael Nogueras i Oller, Gabriel Alomar, Jeroni Zanné, Eugeni d’Ors, Josep Pijoan.].
  • LLULL, Ramon. «De verkiezing van de koning»[ Fragment de Het dierenepos= Llibre des bèsties]. a De Tweede Ronde. Tijdschrift voor literatuur, any 29, número 1 (2008) p. 103-106. [Catalonië-nummer. Número especial de la revista dedicat a Catalunya.].
  • CABRÉ, Jaume. «De droom van Gottfried Heinrich» [De Viatge d’hivern] a De Tweede Ronde. Tijdschrift voor literatuur, any 29, número 1 (2008) p. p. 94-102. [Catalonië-nummer. Número especial de la revista dedicat a Catalunya.].
  • VAN REYBROUCK, David; VERMEERSCH, Peter (ed.), De Europese Grondwet in verzen, Brussel·les: Passaporta Cahier; Uitgeverij Vrijdag, 2009. [La Constitució europea en vers, amb la participació de. [Poemes de Carles Torner i Narcís Comadira.].
  • Bob de Nijs vertaalt de puntige dichteres Laia Noguera i Clofent. Catalaanse poëzie. In : Gierek/NVT winternummer 2015 48-51.

VANUIT HET NEDERLANDS NAAR HET CATALAANS

  • «Poesia Neerlandesa: 11 poetes flamencs» Reduccions 10 (març, 1980).
  • «Poesia Neerlandesa: 11 poetes holandesos». Reduccions 11 (setembre, 1980).

VANUIT HET GALICISCH NAAR HET NEDERLANDS

  • FERRAN-VELLO, Miguel Anxo.«Gedichten» [Poemes]. Kruispunt, (1997).

VANUIT HET BASKISCH NAAR HET NEDERLANDS

  • ATXAGA, Bernardo. «Gedichten» [Poemes]. Kruispunt (1997).

VANUIT HET SPAANS NAAR HET NEDERLANDS

  • GOYTISOLO, Juan A., «Geschreven te Oropesa» [Escrit a Oropesa]. Mep (1966).
  • CELAYA, Gabriel; RIDRUEJO, «Poemes» Standpunten (1967).
  • PANERO, Leopoldo María, «Gedichten» [Poemes]. Dietsche Warande & Belfort

EIGEN WERK PER GENRE

Essays

  • DE NIJS, Bob. Subirachs, of de katarsis van de vorm, Kontrast, 1961.
  • DE NIJS, Bob. M. Subirachs, 1968.
  • DE NIJS, Bob, Willy Juwet, Sylvain Lecombre e.a. Beeld-spraak. Jan Vaerten – Ossip Zadkine (1993), catalogus van tentoonstelling in het kader van Antwerpen 93 in de zetel van de Bank Brussel-Lambert te Antwerpen (22.3 – 19.5.1993), 280 × 220 mm, 96 blz., paperback, overvloedige illustraties in zwart-wit en kleur.
  • DE NIJS, Bob. Jan Vaerten, 1998.

Muziek

  • DE NIJS, Bob, Gansendonk. Libretto. Música Willem Kersters. 1982.
  • DE NIJS, Bob. De suggestie van het scheppen. En col·laboració amb Tom Janssens i Veerle Bosmans. Vida i obra del compositor Willem Kersters. Catàleg de l’obra del compositor. 2007.

Novelle

  • DE NIJS, Bob. Een Schipbreuk, 1999.

Poëzie

  • DE NIJS, Bob. Blauwbaard,
  • DE NIJS, Bob. Gestalten en Tekens, 1963.
  • DE NIJS, Bob.Tot de tweede persoon, 1971.
  • DE NIJS, Bob. Doorvaart, 2006.

Woordenboeken

  • DE NIJS, Bob; DUEZ, Ann. Diccionari Català-Neerlandès. Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 1993.
  • DE NIJS, Bob; DUEZ, Ann. Diccionari Neerlandés-Català. Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 2009.

Kritisch werk in het Catalaans

  • DE NIJS, Bob. «El procés de normalització lingüística de Flandes». Revista de Catalunya, núm. 10.
  • DE NIJS, Bob «L’atribut arquitectural a l’obra de Josep M. Subirachs». Serra d’Or 4 (1999).